Luther 1984: | Der HERR behütet dich; / der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand, / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der HErr ist dein Hüter, der HErr dein Schatten / über deiner rechten Hand-1-, / -1) d.h. er steht (o: geht) dir zur Rechten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der HERR ist dein Hüter, / der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand. / |
Schlachter 1952: | Der HERR behütet dich; / der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand, / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten zu deiner rechten Hand, |
Zürcher 1931: | Der Herr ist dein Hüter, der Herr dein Schatten, / er geht zu deiner Rechten: / |
Luther 1912: | Der Herr behütet dich; der Herr ist dein Schatten über deiner rechten Hand, |
Buber-Rosenzweig 1929: | - ER ist dein Hüter, ER ist dein Schatten über deiner rechten Hand. |
Tur-Sinai 1954: | Der Ewge ist dein Hüter / der Ewige dir Schatten / ist dir zur rechten Hand. / |
Luther 1545 (Original): | Der HERR behütet dich, Der HERR ist dein Schatten vber deiner rechten hand. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Der Herr behütet dich, der Herr spendet dir Schatten und steht dir bei, |
NeÜ 2024: | Jahwe behütet dich. / Er ist der Schatten über dir, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jahweh ist dein Hüter. Jahweh ist dein Schatten über deiner rechten Hand. -Parallelstelle(n): Psalm 16, 8; Psalm 91, 1.4; Psalm 109, 31; Jesaja 25, 4 |
English Standard Version 2001: | The LORD is your keeper; the LORD is your shade on your right hand. |
King James Version 1611: | The LORD [is] thy keeper: the LORD [is] thy shade upon thy right hand. |
Westminster Leningrad Codex: | יְהוָה שֹׁמְרֶךָ יְהוָה צִלְּךָ עַל יַד יְמִינֶֽךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 121, 1: S. Anm. zu Psalm 120, 1-7. Autor und Hintergrund sind nicht bekannt. Dieses Lied betont in seinen 4 Teilen sehr die Gewissheit, dass Gott Hilfe und Schutz ist, um sowohl das Volk Israel als auch den einzelnen Gläubigen sicher vor Schaden zu bewahren. I. Gott - der Helfer (121, 1.2) II. Gott - der Bewahrer (121, 3.4) III. Gott - der Beschützer (121, 5.6) IV. Gott - der Erhalter (121, 7.8) 121, 1 Bergen. Wahrscheinlich die weit entfernten Berge, die der Pilger erblickt, wenn er nach Jerusalem schaut, insbesondere in Richtung des Tempels. |