Luther 1984: | Und sie hatten Menschenhände unter ihren Flügeln an ihren vier Seiten; die vier hatten Angesichter und Flügel. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Unter ihren Flügeln befanden sich-1- Menschenhände an allen vier Seiten, und alle vier hatten Flügel, -1) o: hatten sie. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Menschenhände waren unter ihren Flügeln an ihren vier Seiten; und die vier hatten ihre Gesichter und ihre Flügel. |
Schlachter 1952: | Unter ihren Flügeln an ihren vier Seiten befanden sich Menschenhände. Und alle vier hatten ihre Gesichter und ihre Flügel. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Unter ihren Flügeln befanden sich Menschenhände an ihren vier Seiten, und alle vier hatten ihre Gesichter und ihre Flügel. |
Zürcher 1931: | Unter ihren Flügeln an ihren vier Seiten hatten sie Menschenhände, und die Flügel von allen vieren |
Luther 1912: | Und sie hatten Menschenhände unter ihren Flügeln an ihren vier Seiten; denn sie hatten alle vier ihre Angesichter und ihre Flügel. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Menschenhände unterhalb ihrer Flügel, an ihren vier Geviertseiten. Ihre Antlitze aber und ihre Flügel, der Vier, |
Tur-Sinai 1954: | Und Menschenhände waren unter ihren Flügeln an ihren vier Seiten; und ihre Gesichter und ihre Flügel waren bei den vieren |
Luther 1545 (Original): | Vnd jre Beine stunden gerade, Aber jre Füsse waren gleich wie runde füsse, vnd glintzeten, wie ein hell glat ertz. -[Runde] Damit sie kundten auff alle Orte gehen, vnd doch die Thiere sich nicht lencken noch wenden durfften. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und hatten Menschenhände unter ihren Flügeln an ihren vier Orten; denn sie hatten alle vier ihre Angesichte und ihre Flügel. |
NeÜ 2024: | Unter ihren Flügeln hatten sie an allen vier Seiten Menschenhände. Alle vier hatten also Gesichter und Flügel. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und unter ihren Flügeln waren Menschenhände, an ihren vier Seiten; und [alle] vier hatten ihre Angesichter und ihre Flügel. -Parallelstelle(n): Menschenhände Hesekiel 10, 8.21 |
English Standard Version 2001: | Under their wings on their four sides they had human hands. And the four had their faces and their wings thus: |
King James Version 1611: | And [they had] the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings. |
Westminster Leningrad Codex: | וידו וִידֵי אָדָם מִתַּחַת כַּנְפֵיהֶם עַל אַרְבַּעַת רִבְעֵיהֶם וּפְנֵיהֶם וְכַנְפֵיהֶם לְאַרְבַּעְתָּֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 4: Die einleitende Vision konzentriert sich auf Engel, die die Gegenwart Gottes umgeben. 1, 4 Sturmwind … Feuer. Gericht über Juda in einer weiteren und völlig verheerenden Phase (nach der Wegführung von 597 v.Chr.) soll aus dem Norden kommen und kam tatsächlich 588-586 aus Babylon (vgl. Jeremia 39.40). Der Schrecken dieses Gerichts wird durch einen feurigen Sturmwind dargestellt, der Gottes Gericht symbolisiert; der goldene Schimmer repräsentiert strahlende Herrlichkeit. |