Luther 1984: | Und wenn die Gestalten gingen, so gingen auch die Räder mit, und wenn die Gestalten sich von der Erde emporhoben, so hoben die Räder sich auch empor. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und wenn die lebenden Wesen sich in Bewegung setzten, so liefen auch die Räder neben ihnen; und wenn die lebenden Wesen sich vom Erdboden erhoben, dann erhoben sich auch die Räder: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und wenn die lebenden Wesen gingen, gingen (auch) die Räder neben ihnen her; und wenn die lebenden Wesen sich von der Erde erhoben, erhoben sich (auch) die Räder. |
Schlachter 1952: | Und wenn die lebendigen Wesen gingen, so liefen auch die Räder neben ihnen, und wenn sich die lebendigen Wesen von der Erde erhoben, so erhoben sich auch die Räder. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und wenn die lebendigen Wesen gingen, so liefen auch die Räder neben ihnen, und wenn sich die lebendigen Wesen von der Erde erhoben, so erhoben sich auch die Räder. |
Zürcher 1931: | Wenn die lebenden Wesen gingen, so gingen auch die Räder neben ihnen; und wenn sich die lebenden Wesen vom Boden erhoben, so erhoben sich auch die Räder. |
Luther 1912: | Und wenn die Tiere gingen, so gingen die Räder auch neben ihnen; und wenn die Tiere sich von der Erde emporhoben, so hoben sich die Räder auch empor. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wann aber die Lebendigen gingen, gingen die Räder daneben. und hoben die Lebendigen sich von der Erde, hoben die Räder sich. |
Tur-Sinai 1954: | Und wenn die Tiere gingen, gingen die Räder neben ihnen, und wenn sich die Tiere vom Boden hoben, hoben sich die Räder. |
Luther 1545 (Original): | Jre felgen vnd höhe, waren schrecklich, vnd jre felgen waren voller Augen vmb vnd vmb, an allen vier Redern. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wenn die Tiere gingen, so gingen die Räder auch neben ihnen; und wenn die Tiere sich von der Erde emporhuben, so huben sich die Räder auch empor. |
NeÜ 2024: | Wenn die Lebewesen sich fortbewegten, bewegten sich auch die Räder mit ihnen, und wenn sie sich von der Erde erhoben, erhoben sich auch die Räder. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und wenn die lebenden Wesen gingen, gingen die Räder neben ihnen her. Und wenn die lebenden Wesen sich von der Erde erhoben, erhoben sich [auch] die Räder. -Parallelstelle(n): Hesekiel 10, 16 |
English Standard Version 2001: | And when the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures rose from the earth, the wheels rose. |
King James Version 1611: | And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up. |
Westminster Leningrad Codex: | וּבְלֶכֶת הַֽחַיּוֹת יֵלְכוּ הָאוֹפַנִּים אֶצְלָם וּבְהִנָּשֵׂא הַֽחַיּוֹת מֵעַל הָאָרֶץ יִנָּשְׂאוּ הָאוֹפַנִּֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 15: Dieser Abschnitt betrachtet die Herrlichkeit des Thrones Gottes im Himmel. 1, 15 ein Rad. Das beschreibt Gottes Gericht als Kriegsgerät (wie ein großer Kriegswagen) auf dem Weg zum Ort des Gerichts. Die Cherubim über der Bundeslade werden in 1. Chronik 28, 18 Kriegswagen genannt. |