Hesekiel 3, 13

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 3, Vers: 13

Hesekiel 3, 12
Hesekiel 3, 14

Luther 1984:Und es war ein Rauschen von den Flügeln der Gestalten, die aneinander schlugen, und auch ein Rasseln der Räder neben ihnen wie das Getöse eines großen Erdbebens.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):nämlich das Rauschen der sich gegenseitig berührenden Flügel der vier lebenden Wesen und das Gerassel der Räder neben-1- ihnen, ein lautes gewaltiges Getöse. -1) o: zugleich mit.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und das Rauschen der Flügel der lebenden Wesen, die einer den anderen berührten, und das Sausen der Räder, die (sich) gleichzeitig mit ihnen (bewegten), und den Schall eines starken Getöses-a-. -a) Hesekiel 1, 24.
Schlachter 1952:Ich hörte auch das Rauschen der Flügel der lebendigen Wesen, die einander berührten, und das Rasseln der Räder, die neben ihnen waren, und den Schall eines gewaltigen Getöses.
Schlachter 2000 (05.2003):das Rauschen der Flügel der lebendigen Wesen, die einander berührten, und das Geräusch der Räder neben ihnen, und den Schall eines gewaltigen Getöses.
Zürcher 1931:das Rauschen der Flügel der lebenden Wesen, die einander berührten, und das Rasseln der Räder zugleich mit ihnen, ein gewaltiges Getöse.
Luther 1912:Und war ein Rauschen von den Flügeln der Tiere, die aneinander schlugen, und auch das Rasseln der Räder, so hart bei ihnen waren, und das Getön eines großen Erdbebens.
Buber-Rosenzweig 1929:den Hall der Flügel der Lebendigen, jeder sein Geschwister berührend, den Hall der Räder ihnen gemäß, den Hall eines großen Schütterns.
Tur-Sinai 1954:und den Schall der Flügel der Tiere, wie sie eins das andere trafen, und den Schall der Räder neben ihnen, und den Schall eines gewaltigen Ruckens.
Luther 1545 (Original):Vnd ein wind hub mich auff, vnd ich hörete hinder mir ein Gedöne, wie eines grossen Erdbebens (Gelobt sey die herrligkeit des HERRN an jrem ort)
Luther 1545 (hochdeutsch):Und war ein Rauschen von den Flügeln der Tiere, die sich aneinander küsseten, und auch das Rasseln der Räder, so hart bei ihnen waren, und das Getön eines großen Erdbebens.
NeÜ 2024:Ich vernahm das Rauschen der Flügel dieser Lebewesen, die einander berührten, und das Sausen der Räder neben ihnen. Es war ein gewaltiges Getöse.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und das Rauschen(a) der Flügel der lebenden Wesen, die einander(b) berührten, und das Geräusch der Räder neben ihnen und den Schall eines großen Erschütterns.
-Fussnote(n): (a) Grundbed. für Rauschen, Geräusch und Schall: Stimme (b) w.: jeder sein Geschwisterteil
-Parallelstelle(n): Hesekiel 1, 24; Hesekiel 10, 5.16.17; berührten Hesekiel 1, 9.11; 1. Könige 6, 27
English Standard Version 2001:It was the sound of the wings of the living creatures as they touched one another, and the sound of the wheels beside them, and the sound of a great earthquake.
King James Version 1611:[I heard] also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing.
Westminster Leningrad Codex:וְקוֹל כַּנְפֵי הַחַיּוֹת מַשִּׁיקוֹת אִשָּׁה אֶל אֲחוֹתָהּ וְקוֹל הָאוֹפַנִּים לְעֻמָּתָם וְקוֹל רַעַשׁ גָּדֽוֹל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 12: hob mich der Geist empor. Dieser Ausdruck beschreibt gewöhnlich, dass der Prophet zu einer himmlischen Vision emporgehoben wird, wie in der Erfahrung von 8, 3 und 11, 1.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 3, 13
Sermon-Online