Luther 1984: | Richte aber dein Angesicht und deinen bloßen Arm gegen das belagerte Jerusalem und weissage gegen die Stadt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dabei sollst du deine Blicke und deinen entblößten Arm unverwandt auf die Belagerung Jerusalems richten und gegen die Stadt weissagen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und gegen die Belagerung Jerusalems richte dein Gesicht und deinen entblößten Arm, und du sollst gegen es weissagen! |
Schlachter 1952: | So richte nun dein Angesicht und deinen entblößten Arm zur Belagerung Jerusalems und weissage wider sie. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So richte nun dein Angesicht und deinen entblößten Arm auf die Belagerung Jerusalems und weissage gegen es. |
Zürcher 1931: | Nun richte dein Angesicht und deinen entblössten Arm auf die Belagerung Jerusalems hin und weissage wider die Stadt. |
Luther 1912: | Und richte dein Angesicht und deinen bloßen Arm wider das belagerte Jerusalem und weissage wider dasselbe. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und zur Einengung Jerusalems hin sollst dein Antlitz du richten, bloßgestreift deinen Arm, du sollst wider es künden. |
Tur-Sinai 1954: | Und aufs belagerte Jeruschalaim richte dein Antlitz, deinen Arm entblößt, und weissage dawider. |
Luther 1545 (Original): | Vnd wenn du solchs ausgericht hast, soltu darnach dich auff deine rechten Seiten legen, vnd solt tragen die missethat des hauses Juda, vierzig tage lang, Denn ich dir hie auch ja einen tag fur ein jar gebe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und richte dein Angesicht und deinen bloßen Arm wider das belagerte Jerusalem und weissage wider sie. |
NeÜ 2024: | Dabei sollst du deine Blicke und deinen bloßen Arm auf das belagerte Jerusalem richten und gegen die Stadt weissagen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und du sollst dein Angesicht und deinen entblößten Arm gegen die Belagerung Jerusalems richten und sollst gegen es weissagen. -Parallelstelle(n): richte Hesekiel 4, 3; Hesekiel 6, 2; Arm Jesaja 52, 10 |
English Standard Version 2001: | And you shall set your face toward the siege of Jerusalem, with your arm bared, and you shall prophesy against the city. |
King James Version 1611: | Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm [shall be] uncovered, and thou shalt prophesy against it. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֶל מְצוֹר יְרוּשָׁלִַם תָּכִין פָּנֶיךָ וּֽזְרֹעֲךָ חֲשׂוּפָה וְנִבֵּאתָ עָלֶֽיהָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 7: entblößten Arm. Ein Symbol für die Bereitschaft zum Handeln, wie es ein Soldat tun würde (vgl. Jesaja 52, 10). |