Luther 1984: | Und siehe, ich will dir Stricke anlegen, daß du dich nicht wenden kannst von einer Seite zur andern, bis du die Tage deiner Belagerung vollendet hast. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und wisse wohl: ich will dir Fesseln anlegen, daß du dich nicht von einer Seite auf die andere umwenden kannst, bis du mit den Tagen deiner Belagerung-1- zu Ende bist.» -1) o: Bedrängnis. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und siehe, ich lege dir Stricke an, daß du dich nicht von einer Seite auf die andere umdrehen kannst, bis du die Tage deiner Belagerung vollendet hast-a-. -a) Hesekiel 3, 25; 5, 2. |
Schlachter 1952: | Und siehe, ich will dir Stricke anlegen, daß du dich nicht von einer Seite auf die andere wenden kannst, bis du die Tage deiner Belagerung vollendet hast. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und siehe, ich will dir Stricke anlegen, dass du dich nicht von einer Seite auf die andere umwenden kannst, bis du die Tage deiner Belagerung vollendet hast. |
Zürcher 1931: | Und siehe, ich lege dir Stricke an, dass du dich nicht von einer Seite auf die andre wenden kannst, bis du die Tage deiner Bedrängnis vollendet hast. |
Luther 1912: | Und siehe, ich will dir Stricke anlegen, daß du dich nicht wenden könnest von einer Seite zur andern, bis du die Tage deiner Belagerung vollendet hast. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ich gebe da Stricke an dich, kannst dich wenden nicht von Seite zu Seite, bis du fertig hast deiner Einengung Tage. |
Tur-Sinai 1954: | Und sieh, ich lege dir Stricke an, daß du dich nicht von einer Seite zur andern wendest, bis du die Tage deiner Belagerung erfüllt hast. |
Luther 1545 (Original): | Vnd richte dein Angesicht vnd deinen blossen Arm wider das belegert Jerusalem, vnd weissage wider sie. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und siehe, ich will dir Stricke anlegen, daß du dich nicht wenden mögest von einer Seite zur andern, bis du die Tage deiner Belagerung vollendet hast. |
NeÜ 2024: | Pass auf! Ich werde dich mit Stricken fesseln, dass du dich nicht von einer Seite auf die andere wälzen kannst, bis du die Tage deiner Belagerung überstanden hast. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und - siehe! - ich lege dir Stricke an, dass du dich nicht von einer Seite auf die andere drehen kannst, bis du die Tage deines Belagerns vollendet hast. -Parallelstelle(n): Hesekiel 3, 25 |
English Standard Version 2001: | And behold, I will place cords upon you, so that you cannot turn from one side to the other, till you have completed the days of your siege. |
King James Version 1611: | And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהִנֵּה נָתַתִּי עָלֶיךָ עֲבוֹתִים וְלֹֽא תֵהָפֵךְ מִֽצִּדְּךָ אֶל צִדֶּךָ עַד כַּלּוֹתְךָ יְמֵי מְצוּרֶֽךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 8: ich will dir Stricke anlegen. Das sollte symbolisieren, dass die Juden unmöglich ihre Strafe abschütteln konnten. |