Hesekiel 4, 8

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 4, Vers: 8

Hesekiel 4, 7
Hesekiel 4, 9

Luther 1984:Und siehe, ich will dir Stricke anlegen, daß du dich nicht wenden kannst von einer Seite zur andern, bis du die Tage deiner Belagerung vollendet hast.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und wisse wohl: ich will dir Fesseln anlegen, daß du dich nicht von einer Seite auf die andere umwenden kannst, bis du mit den Tagen deiner Belagerung-1- zu Ende bist.» -1) o: Bedrängnis.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und siehe, ich lege dir Stricke an, daß du dich nicht von einer Seite auf die andere umdrehen kannst, bis du die Tage deiner Belagerung vollendet hast-a-. -a) Hesekiel 3, 25; 5, 2.
Schlachter 1952:Und siehe, ich will dir Stricke anlegen, daß du dich nicht von einer Seite auf die andere wenden kannst, bis du die Tage deiner Belagerung vollendet hast.
Schlachter 2000 (05.2003):Und siehe, ich will dir Stricke anlegen, dass du dich nicht von einer Seite auf die andere umwenden kannst, bis du die Tage deiner Belagerung vollendet hast.
Zürcher 1931:Und siehe, ich lege dir Stricke an, dass du dich nicht von einer Seite auf die andre wenden kannst, bis du die Tage deiner Bedrängnis vollendet hast.
Luther 1912:Und siehe, ich will dir Stricke anlegen, daß du dich nicht wenden könnest von einer Seite zur andern, bis du die Tage deiner Belagerung vollendet hast.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich gebe da Stricke an dich, kannst dich wenden nicht von Seite zu Seite, bis du fertig hast deiner Einengung Tage.
Tur-Sinai 1954:Und sieh, ich lege dir Stricke an, daß du dich nicht von einer Seite zur andern wendest, bis du die Tage deiner Belagerung erfüllt hast.
Luther 1545 (Original):Vnd richte dein Angesicht vnd deinen blossen Arm wider das belegert Jerusalem, vnd weissage wider sie.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und siehe, ich will dir Stricke anlegen, daß du dich nicht wenden mögest von einer Seite zur andern, bis du die Tage deiner Belagerung vollendet hast.
NeÜ 2024:Pass auf! Ich werde dich mit Stricken fesseln, dass du dich nicht von einer Seite auf die andere wälzen kannst, bis du die Tage deiner Belagerung überstanden hast.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und - siehe! - ich lege dir Stricke an, dass du dich nicht von einer Seite auf die andere drehen kannst, bis du die Tage deines Belagerns vollendet hast.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 3, 25
English Standard Version 2001:And behold, I will place cords upon you, so that you cannot turn from one side to the other, till you have completed the days of your siege.
King James Version 1611:And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege.
Westminster Leningrad Codex:וְהִנֵּה נָתַתִּי עָלֶיךָ עֲבוֹתִים וְלֹֽא תֵהָפֵךְ מִֽצִּדְּךָ אֶל צִדֶּךָ עַד כַּלּוֹתְךָ יְמֵי מְצוּרֶֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 8: ich will dir Stricke anlegen. Das sollte symbolisieren, dass die Juden unmöglich ihre Strafe abschütteln konnten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 4, 8
Sermon-Online