Luther 1984: | Das waren die Gestalten, die ich unter dem Gott Israels am Fluß Kebar gesehen hatte; und ich merkte, daß es Cherubim waren. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Es waren dies dieselben lebenden Wesen, die ich unterhalb des Gottes Israels schon am Flusse Kebar gesehen hatte; und ich erkannte-1-, daß es Cherube waren. -1) o: wußte nun. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Das war das lebende Wesen, das ich unter dem Gott Israels am Fluß Kebar gesehen hatte; und ich erkannte, daß es Cherubim waren. |
Schlachter 1952: | Es war das lebendige Wesen, welches ich am Flusse Kebar unter dem Gott Israels gesehen hatte; und ich merkte, daß es Cherubim waren. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es war das lebendige Wesen, das ich am Fluss Kebar unter dem Gott Israels gesehen hatte; und ich erkannte, dass es Cherubim waren. |
Zürcher 1931: | Das waren die lebenden Wesen, die ich unter dem Gotte Israels am Flusse Chebar gesehen hatte. Und ich erkannte, dass es Cherube waren. |
Luther 1912: | Das ist das Tier, das ich unter dem Gott Israels sah am Wasser Chebar; und ich merkte, daß es Cherubim wären, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Das war das Lebendige, das ich unter dem Gotte Jissraels am Stromarm Kbar gesehen hatte: ich erkannte, daß dies Cheruben waren, |
Tur-Sinai 1954: | Das war das Tierwesen, das ich unter dem Gott Jisraëls am Fluß Kebar geschaut; und ich erkannte, daß es Kerubim waren. |
Luther 1545 (Original): | Da schwungen die Cherubim jre Flügel, vnd erhuben sich von der Erden, fur meinen augen, Vnd da sie ausgiengen, giengen die Reder neben jnen, Vnd sie tratten in das thor am Hause des HERRN gegen Morgen, vnd die herrligkeit des Gottes Jsrael, war oben vber jnen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das ist das Tier, das ich unter dem Gott Israels sah am Wasser Chebar, und merkte, daß es Cherubim wären, |
NeÜ 2024: | Diese Lebewesen hatte ich schon am Fluss Kebar unterhalb des Gottes Israels gesehen. Ich erkannte, dass es Cherubim waren. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Das war das lebende Wesen, das ich am Fluss Kebar unterhalb des Gottes Israels gesehen hatte. Und ich erkannte, dass es Cherubim waren. -Parallelstelle(n): Hesekiel 1, 5 |
English Standard Version 2001: | These were the living creatures that I saw underneath the God of Israel by the Chebar canal; and I knew that they were cherubim. |
King James Version 1611: | This [is] the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they [were] the cherubims. |
Westminster Leningrad Codex: | הִיא הַחַיָּה אֲשֶׁר רָאִיתִי תַּחַת אֱלֹהֵֽי יִשְׂרָאֵל בִּֽנְהַר כְּבָר וָאֵדַע כִּי כְרוּבִים הֵֽמָּה |