Luther 1984: | Vier Angesichter hatte jeder und vier Flügel und etwas wie Menschenhände unter den Flügeln. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ein jeder hatte vier Gesichter und jeder vier Flügel; und etwas, das wie eine Menschenhand gebildet war, befand sich unter ihren Flügeln. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Jeder hatte vier Gesichter, und jeder hatte vier Flügel, und etwas wie Menschenhände war unter ihren Flügeln. |
Schlachter 1952: | Ein jedes hatte vier Gesichter und ein jedes vier Flügel, und etwas wie Menschenhände war unter ihren Flügeln. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jeder hatte vier Gesichter und jeder vier Flügel, und etwas wie Menschenhände war unter ihren Flügeln. |
Zürcher 1931: | Ein jeder hatte vier Gesichter und ein jeder vier Flügel, und unter ihren Flügeln war etwas wie Menschenhände. |
Luther 1912: | da ein jegliches vier Angesichter hatte und vier Flügel und unter den Flügeln gleichwie Menschenhände. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Vier. Jedem einen der Antlitze vier, jedem einen vier Flügel, und die Gestalt einer Menschenhand unter ihren Flügeln. |
Tur-Sinai 1954: | Je vier Gesichter hatte jedes, und vier Flügel hatte jedes, und eine Gestaltung von Menschenhänden war unter ihren Flügeln. |
Luther 1545 (Original): | Das ist das Thier, das ich vnter dem Gott Jsrael sahe, am wasser Chebar, vnd mercket, das es Cherubim weren, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | da ein jegliches vier Angesichte hatte und vier Flügel und unter den Flügeln gleichwie Menschenhände. |
NeÜ 2024: | Jeder von ihnen hatte vier Gesichter und vier Flügel und so etwas wie Menschenhände unter den Flügeln. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jeder hatte vier Angesichter, und jeder hatte vier Flügel, und ein Gebilde ‹wie› Menschenhände war unter ihren Flügeln. -Parallelstelle(n): Hesekiel 1, 8; Hesekiel 41, 18.19 |
English Standard Version 2001: | Each had four faces, and each four wings, and underneath their wings the likeness of human hands. |
King James Version 1611: | Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man [was] under their wings. |
Westminster Leningrad Codex: | אַרְבָּעָה אַרְבָּעָה פָנִים לְאֶחָד וְאַרְבַּע כְּנָפַיִם לְאֶחָד וּדְמוּת יְדֵי אָדָם תַּחַת כַּנְפֵיהֶֽם |