Luther 1984: | Und des HERRN Wort geschah zu mir:
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | WEITER erging das Wort des HErrn an mich folgendermaßen:
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und das Wort des HERRN geschah zu mir so:
|
Schlachter 1952: | Weiter erging des HERRN Wort an mich also:
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Weiter erging das Wort des HERRN an mich folgendermaßen:
|
Zürcher 1931: | Und es erging an mich das Wort des Herrn:
|
Luther 1912: | Und des Herrn Wort geschah zu mir und sprach:
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Wieder geschah SEINE Rede zu mir, es sprach:
|
Tur-Sinai 1954: | Und es erging das Wort des Ewigen an mich, besagend:
|
Luther 1545 (Original): | Denn ich bin der HERR, was ich rede das sol geschehen vnd nicht lenger verzogen werden, Sondern bey ewer zeit, jr vngehorsams Haus, wil ich thun, was ich rede, spricht der HErr HERR.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
|
NeÜ 2024: | Das Wort Jahwes kam zu mir. Er sagte:
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das Wort Jahwehs geschah zu mir:
|
English Standard Version 2001: | And the word of the LORD came to me:
|
King James Version 1611: | Again the word of the LORD came to me, saying,
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֵלַי לֵאמֹֽר
|