Hesekiel 15, 4

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 15, Vers: 4

Hesekiel 15, 3
Hesekiel 15, 5

Luther 1984:Siehe, -a-man wirft's ins Feuer, daß es verzehrt wird. Wenn das Feuer seine beiden Enden verzehrt hat und die Mitte versengt ist, wozu sollte es dann noch taugen? -a) Johannes 15, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nicht wahr, man wirft es ins Feuer, damit es da verzehrt wird; hat das Feuer dann seine beiden Enden verzehrt und ist sein Mittelstück angebrannt-1-, taugt es da noch zu irgendeiner Arbeit? -1) o: versengt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Siehe, dem Feuer ist es zum Fraß gegeben. Seine beiden Enden hat das Feuer gefressen, und seine Mitte ist versengt. Wird es (noch) zu einer Arbeit tauglich sein?
Schlachter 1952:Siehe, man wirft es ins Feuer, daß es verzehrt werde; wenn das Feuer seine beiden Enden verzehrt hat und es in der Mitte angebrannt ist, eignet es sich dann noch zur Verarbeitung?
Schlachter 2000 (05.2003):Siehe, man wirft es ins Feuer, damit es verzehrt wird! Wenn das Feuer seine beiden Enden verzehrt hat und es in der Mitte angebrannt ist, taugt es dann noch zur Verarbeitung?
Zürcher 1931:Siehe, man gab es dem Feuer zum Frass: seine beiden Enden hat das Feuer verzehrt, und seine Mitte ist angebrannt. Taugt es da noch für irgend etwas?
Luther 1912:Siehe, man wirft’s ins Feuer, daß es verzehrt wird, daß das Feuer seine beiden Enden verzehrt und sein Mittles versengt; wozu sollte es nun taugen? - Johannes 15, 6.
Buber-Rosenzweig 1929:Wohl, dem Feuer zum Fraße ists gegeben worden, und schon hat das Feuer seine beiden Enden gefressen und sein Mittelstück steht in Flammen, solls zu einem Werke noch taugen?
Tur-Sinai 1954:Sieh an, dem Feuer gab man es zur Nahrung; / die beiden Enden hat das Feuer ihm verzehrt / und seine Mitte ist versengt / taugts noch zum Werk? /
Luther 1545 (Original):Nimpt man es auch vnd macht etwas draus? Oder macht man auch einen Nagel draus, dar an man etwas müge hengen?
Luther 1545 (hochdeutsch):Siehe, man wirft es ins Feuer, daß es verzehret wird, daß seine beiden Orte das Feuer verzehret und sein Mittelstes verbrennet. Wozu sollt es nun taugen? Taugt es denn auch zu etwas?
NeÜ 2024:Nein, es ist für das Feuer bestimmt! / Seine Enden hat das Feuer gefressen / und seine Mitte ist schon versengt. / Taugt es so für eine Arbeit?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Siehe! Dem Feuer ist es zur Nahrung gegeben. Seine beiden Enden hat das Feuer verzehrt und seine Mitte ist versengt: Wird es zur Arbeit taugen?
-Parallelstelle(n): Hesekiel 19, 14; Johannes 15, 6
English Standard Version 2001:Behold, it is given to the fire for fuel. When the fire has consumed both ends of it, and the middle of it is charred, is it useful for anything?
King James Version 1611:Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for [any] work?
Westminster Leningrad Codex:הִנֵּה לָאֵשׁ נִתַּן לְאָכְלָה אֵת שְׁנֵי קְצוֹתָיו אָכְלָה הָאֵשׁ וְתוֹכוֹ נָחָר הֲיִצְלַח לִמְלָאכָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 4: man wirft es ins Feuer. Das Verbrennen des fruchtlosen Weinstocks symbolisierte das Gericht der Verschleppung von 605 v.Chr. und 597 v.Chr., worauf die endgültige Eroberung im Jahre 586 v.Chr. folgte. Jesaja zog in seiner Prophezeiung denselben Vergleich (Jesaja 5, 1-7) und sagte, dass Israel nur unnütze saure Beeren hervorgebracht habe.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 15, 4
Sermon-Online