Luther 1984: | und saßest auf einem herrlichen Polster, und ein Tisch war davor hergerichtet; darauf legtest du mein Räucherwerk und mein Öl. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | dann ließest du dich auf ein prächtiges Ruhebett nieder, vor dem ein Tisch zugerichtet war, auf den du meinen Weihrauch und mein Öl gestellt hattest. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und dich auf ein prunkvolles Polster gesetzt hast-a-, vor dem ein Tisch bereitet war; und darauf hast du mein Räucherwerk und mein Öl gestellt-b-. -a) Jesaja 57, 7-9. b) Hesekiel 6, 13. |
Schlachter 1952: | und du saßest auf einem prächtigen Bett, vor dem ein Tisch gerüstet war, auf welchen du mein Räucherwerk und mein Öl gesetzt hattest. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und du hast dich auf ein prächtiges Bett gesetzt, vor dem ein Tisch zubereitet war, auf den du mein Räucherwerk und mein Öl gestellt hattest. |
Zürcher 1931: | Und du hast dich auf ein prächtiges Polster gesetzt, mit einer gerüsteten Tafel davor, auf die du meinen Weihrauch und mein Öl stelltest. |
Luther 1912: | und saßest auf einem herrlichen Polster, vor welchem stand ein Tisch zugerichtet; darauf legtest du mein Räuchwerk und mein Öl. |
Buber-Rosenzweig 1929: | dann saßest du auf einem glänzenden Lager, davor ein Tisch zugerichtet, und hattest mein Räucherwerk und mein Öl darauf gesetzt, |
Tur-Sinai 1954: | Auf einem Prunkbett saßest du, und ein Tisch war davor bereitet, und mein Räucherwerk und mein Öl stelltest du drauf, |
Luther 1545 (Original): | Sie haben auch Boten geschickt nach Leuten, die aus fernen Landen komen solten, Vnd sihe, da sie kamen, badetestu dich vnd schmincktest dich, vnd schmücktest dich mit Geschmeide, jnen zu ehren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und saßest auf einem herrlichen Bette, vor welchem stund ein Tisch zugerichtet; darauf räuchertest du und opfertest mein Öl darauf. |
NeÜ 2024: | Dann hast du dich auf ein prächtiges Ruhebett niedergelassen. Davor war ein Tisch zugerichtet, auf dem du meinen Weihrauch und mein Öl gestellt hattest. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und du setztest dich auf ein prachtvolles Lager, vor dem ein Tisch hergerichtet war, und darauf stelltest du mein Räucherwerk und mein Öl. -Parallelstelle(n): Hesekiel 6, 13; Hesekiel 16, 18.19; Jesaja 57, 7.8 |
English Standard Version 2001: | You sat on a stately couch, with a table spread before it on which you had placed my incense and my oil. |
King James Version 1611: | And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil. |
Westminster Leningrad Codex: | וְיָשַׁבְתְּ עַל מִטָּה כְבוּדָּה וְשֻׁלְחָן עָרוּךְ לְפָנֶיהָ וּקְטָרְתִּי וְשַׁמְנִי שַׂמְתְּ עָלֶֽיהָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 36: Der Prophet führt eine beschämende Zusammenfassung der Anklage Gottes gegen die Nation auf - eine doppelte Anklageschrift, die Gericht fordert. |