Hesekiel 27, 29

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 27, Vers: 29

Hesekiel 27, 28
Hesekiel 27, 30

Luther 1984:Und alle, die das Ruder führen, die Schiffsleute, alle Seefahrer werden von ihren Schiffen herabsteigen, sie werden an Land gehen
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da werden dann alle, die das Ruder führen, die Seeleute und alle, die das Meer durchsteuern, aus ihren Schiffen steigen, werden ans Land treten
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und alle, die das Ruder führen, die Seeleute, alle Matrosen des Meeres, werden von ihren Schiffen herabsteigen, werden an Land bleiben
Schlachter 1952:Alle, die das Ruder führen, die Schiffsleute und alle Steuermänner auf dem Meere, werden aus ihren Schiffen steigen und ans Land treten.
Schlachter 2000 (05.2003):Alle, die das Ruder führen, die Schiffsleute und alle Steuermänner auf dem Meer, werden aus ihren Schiffen steigen und ans Land treten.
Zürcher 1931:und von ihren Schiffen steigen herab alle, die das Ruder führen; die Matrosen und Steuerleute auf dem Meere, sie alle gehen ans Land
Luther 1912:Und alle, die an den Rudern ziehen, samt den Schiffsknechten und Meistern werden aus ihren Schiffen ans Land treten
Buber-Rosenzweig 1929:Dann steigen von ihren Schiffen alle, die das Ruder führen, Matrosen, alle die durchs Meer steuern, treten ans Land,
Tur-Sinai 1954:Da steigen von ihren Schiffen alle, die das Ruder führen, die Seeleute, alle die Schiffer des Meeres, bleiben zulande,
Luther 1545 (Original):Das auch die Anfurt erbeben werden, fur dem geschrey deiner Schiffherrn,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und alle, die an den Rudern ziehen, samt den Schiffsknechten und Meistern, werden aus den Schiffen ans Land treten
NeÜ 2024:Alle deine Ruderer, die Seeleute und Matrosen verlassen ihre Schiffe und bleiben an Land.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):'Dann werden von ihren Schiffen steigen alle, die das Ruder führen, die Seeleute, alle Matrosen des Meeres, sie werden ans Land treten,
-Parallelstelle(n): Hesekiel 26, 16; Offenbarung 18, 17
English Standard Version 2001:and down from their ships come all who handle the oar. The mariners and all the pilots of the sea stand on the land
King James Version 1611:And all that handle the oar, the mariners, [and] all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
Westminster Leningrad Codex:וְֽיָרְדוּ מֵאָנִיּֽוֹתֵיהֶם כֹּל תֹּפְשֵׂי מָשׁוֹט מַלָּחִים כֹּל חֹבְלֵי הַיָּם אֶל הָאָרֶץ יַעֲמֹֽדוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:27, 28: Geschrei. Das setzt die Metapher von Tyrus als Schiff fort und beschreibt insbesondere Männer, die den Untergang von Tyrus beklagen, da ihr Lebensunterhalt von dem Handel abhängig war, den Tyrus repräsentierte. Die Verse 30-32 beschreiben übliche Trauerpraktiken.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 27, 29
Sermon-Online