Offenbarung 18, 17

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 18, Vers: 17

Offenbarung 18, 16
Offenbarung 18, 18

Luther 1984:-a-denn in einer Stunde ist verwüstet solcher Reichtum! Und alle Schiffsherren und alle Steuerleute und die Seefahrer und die auf dem Meer arbeiten, standen fernab -a) V. 17-19: Hesekiel 27, 27-36.
Menge 1949 (V1):O daß eine einzige Stunde diesen großen Reichtum verwüstet hat!' 17. Und alle Steuermänner und alle Küstenfahrer, die Schiffsleute-1- und alle, die auf dem Meer arbeiten-2-, standen von fern -1) = Ruderer. 2) = ihr Gewerbe treiben.
Revidierte Elberfelder 1985:Denn in () einer- Stunde ist der so große Reichtum verwüstet worden. Und jeder Steuermann und jeder Küstenfahrer und Schiffsleute und alle, die auf dem Meere beschäftigt sind, standen von fern-a- -a) Jesaja 23, 14.
Schlachter 1952:denn in einer Stunde wurde dieser so große Reichtum verwüstet! 17. Und jeder Steuermann und jeder, der nach irgend einem Orte fährt, und die Schiffer, und alle, die auf dem Meere tätig sind, standen von ferne
Zürcher 1931:denn in einer Stunde ist dieser grosse Reichtum verwüstet worden. Und alle Steuerleute und alle, die auf dem Meere fahren, und die Schiffsleute und alle, die auf dem Meer ihr Gewerbe treiben, traten weit weg
Luther 1545:Denn in einer Stunde ist verwüstet solcher Reichtum. Und alle Schiffsherren und der Haufe, die auf den Schiffen hantieren, und Schiffsleute, die auf dem Meer hantieren, stunden von ferne
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und jetzt, von einer Stunde auf die andere, ist dieser ganze Reichtum dahin!‹«Auch alle Kapitäne und alle Handelsreisenden, die Matrosen und alle anderen, die auf See ihren Unterhalt verdienen, machten 'mit ihren Schiffen' in weiter Ferne halt,
Albrecht 1912:in einer Stunde hat sie alle Pracht verloren!' Auch alle Steuerleute, alle Küstenfahrer, die Schiffer, und die sonst zur See beschäftigt sind-a-, die alle blieben von ferne stehn. -a) Hesekiel 27, 27-29.
Luther 1912:-a-denn in einer Stunde ist verwüstet solcher Reichtum. Und alle -b-Schiffsherren und der Haufe derer, die auf den Schiffen hantieren, und Schiffsleute, die auf dem Meer hantieren, standen von ferne -a) Jesaja 23, 14. b) Hesekiel 27, 27-29.
Meister:Denn in einer Stunde-a- wurde der so große Reichtum verwüstet. Und jeder Steuermann-b- und alle Küstenfahrer und Schiffer, und so viele auf dem Meere arbeiten, sie standen von ferne, -a) V. 10. b) Jesaja 23, 14; Hesekiel 27, 29.
Menge 1949 (V2):O daß eine einzige Stunde diesen großen Reichtum verwüstet hat!' 17. Und alle Steuermänner und alle Küstenfahrer, die Schiffsleute-1- und alle, die auf dem Meer arbeiten-2-, standen von fern -1) = Ruderer. 2) = ihr Gewerbe treiben.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:denn in einer Stunde ist der so große Reichtum verwüstet worden. 17. Und jeder Steuermann und jeder, der nach irgend einem Orte segelt, und Schiffsleute und so viele auf dem Meere beschäftigt sind, standen von ferne
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn in () einer- Stunde ist der so große Reichtum verwüstet worden. Und jeder Steuermann und jeder Küstenfahrer und Schiffsleute und alle, die auf dem Meere beschäftigt sind, standen weitab-a- -a) Jesaja 23, 14.
Schlachter 1998:Denn in () einer- Stunde wurde dieser so große Reichtum verwüstet! Und jeder Kapitän und die ganze Menge derer, die auf den Schiffen sind, und die Matrosen, und alle, die auf dem Meer arbeiten, standen von ferne
Interlinear 1979:weil in einer Stunde verwüstet worden ist der so große Reichtum. Und jeder Steuermann und jeder an einem bewohnten Ort Fahrende und Seeleute und alle, die das Meer bearbeiten, von ferne standen
NeÜ 2016:In einer einzigen Stunde ist solch ein Reichtum verschwunden!'Und alle Steuerleute, alle Handelsreisenden, alle Matrosen, überhaupt alle, die auf See ihren Unterhalt verdienten, beobachteten von fern
Jantzen/Jettel 2016:– weil in a)EINER Stunde der so große Reichtum verwüstet wurde.’ Und jeder Steuermann und alle Mannschaften auf den b)Schiffen und die Seeleute und so viele auf dem Meer beschäftigt waren, standen von ferne
a) Offenbarung 18, 10; 18, 19
b) Hesekiel 27, 27 .28 .29
English Standard Version 2001:For in a single hour all this wealth has been laid waste.And all shipmasters and seafaring men, sailors and all whose trade is on the sea, stood far off
King James Version 1611:For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'