Luther 1984: | Du sollst den Tod von Unbeschnittenen sterben durch die Hand von Fremden; denn ich habe es geredet, spricht Gott der HERR. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Den Tod von Unbeschnittenen wirst du erleiden durch die Hand von Fremden! denn ich habe es gesagt!'» - so lautet der Ausspruch Gottes des HErrn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Den Tod-1- von Unbeschnittenen wirst du sterben durch die Hand der Fremden-a-; denn ich habe geredet, spricht der Herr, HERR-2-. -1) im Hebräer steht die Mz. zum Ausdruck der Verstärkung. 2) w: ist der Ausspruch des Herrn, HERRN. a) Hesekiel 32, 19.21. |
Schlachter 1952: | Den Tod der Unbeschnittenen wirst du sterben durch die Hand der Fremden! Ja, ich habe es gesagt, spricht Gott, der HERR! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Den Tod der Unbeschnittenen wirst du sterben durch die Hand der Fremden! Ja, ich habe es gesagt, spricht GOTT, der Herr. |
Zürcher 1931: | Den Tod von Unbeschnittenen wirst du sterben durch die Hand von Fremden. Denn ich habe es geredet, spricht Gott der Herr. |
Luther 1912: | Du sollst sterben wie die Unbeschnittenen von der Hand der Fremden; denn ich habe es geredet, spricht der Herr Herr. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Das Sterben der Vorhautigen stirbst du in der Hand der Auswärtigen, denn ich bins, der geredet hat. Erlauten ists von meinem Herrn, IHM. |
Tur-Sinai 1954: | Den Tod von Taumelnden stirbst du durch der Fremden Hand; denn ich habs geredet, ist Gottes Spruch, des Herrn.' |
Luther 1545 (Original): | Was gilts? ob du denn fur deinem Todschleger werdest sagen, Ich bin Gott, So du doch nicht Gott, sondern ein Mensch, vnd in deiner Todschleger hand bist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Du sollst sterben wie die Unbeschnittenen, von der Hand der Fremden; denn ich hab es geredet, spricht der Herr HERR. |
NeÜ 2024: | Du stirbst wie Unbeschnittene (Verächtlicher Ausdruck für Menschen, die nicht zum Bund Gottes gehörten. Siehe 1. Mose 17, 9-14!) einen Tod durch Fremde, / denn ich habe es gesagt, spricht Jahwe, der Herr. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Den Tod(a) von Unbeschnittenen wirst du sterben durch die Hand der Fremden!' Fürwahr, ich habe gesprochen!, ist der Spruch des Herrn, Jahwehs. -Fussnote(n): (a) im Heb. Mehrzahl; möglicherw. Mehrzahl der Intensivierung: Den schrecklichen Tod -Parallelstelle(n): Hesekiel 28, 7 |
English Standard Version 2001: | You shall die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, declares the Lord GOD. |
King James Version 1611: | Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken [it], saith the Lord GOD. |
Westminster Leningrad Codex: | מוֹתֵי עֲרֵלִים תָּמוּת בְּיַד זָרִים כִּי אֲנִי דִבַּרְתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 28, 1: Dieser Abschnitt über den König von Tyrus ähnelt Jesaja 14, 3-23, wo es um den König von Babylon geht. In beiden Abschnitten trifft ein Teil der Aussagen am besten auf Satan zu. Höchstwahrscheinlich beschreiben beide Texte in erster Linie den menschlichen König, der vom Satan benutzt wird, so wie Petrus von ihm benutzt wurde, als Jesus zu ihm sagte: »Geh hinter mich, Satan!« (Matthäus 16, 23). Das Gericht kann sich sicherlich ebenfalls auf Satan beziehen. |