Luther 1984: | UND des HERRN Wort geschah zu mir:
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | WEITER erging das Wort des HErrn an mich folgendermaßen:
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND das Wort des HERRN geschah zu mir so:
|
Schlachter 1952: | UND das Wort des HERRN erging also an mich:
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Weissagung gegen Zidon Und das Wort des HERRN erging an mich folgendermaßen:
|
Zürcher 1931: | UND es erging an mich das Wort des Herrn:
|
Luther 1912: | Und des Herrn Wort geschah zu mir und sprach:
|
Buber-Rosenzweig 1929: | SEINE Rede geschah zu mir, es sprach:
|
Tur-Sinai 1954: | Und es erging das Wort des Ewigen an mich, besagend:
|
Luther 1545 (Original): | Alle die dich kennen vnter den Heiden, werden sich vber dir entsetzen, Das du so plötzlich bist vntergangen, vnd nimer mehr auffkomen kanst.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
|
NeÜ 2024: | Gegen die Stadt Sidon: Das Wort Jahwes kam zu mir. Er sagte:
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das Wort Jahwehs geschah zu mir:
|
English Standard Version 2001: | The word of the LORD came to me:
|
King James Version 1611: | Again the word of the LORD came unto me, saying,
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֵלַי לֵאמֹֽר
|