Luther 1984: | UND des HERRN Wort geschah zu mir: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | WEITER erging das Wort des HErrn an mich folgendermaßen: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND das Wort des HERRN geschah zu mir so: |
Schlachter 1952: | UND das Wort des HERRN erging also an mich: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Weissagung gegen Zidon Und das Wort des HERRN erging an mich folgendermaßen: |
Zürcher 1931: | UND es erging an mich das Wort des Herrn: |
Luther 1912: | Und des Herrn Wort geschah zu mir und sprach: |
Buber-Rosenzweig 1929: | SEINE Rede geschah zu mir, es sprach: |
Tur-Sinai 1954: | Und es erging das Wort des Ewigen an mich, besagend: |
Luther 1545 (Original): | Alle die dich kennen vnter den Heiden, werden sich vber dir entsetzen, Das du so plötzlich bist vntergangen, vnd nimer mehr auffkomen kanst. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach: |
NeÜ 2024: | Gegen die Stadt Sidon: Das Wort Jahwes kam zu mir. Er sagte: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das Wort Jahwehs geschah zu mir: |
English Standard Version 2001: | The word of the LORD came to me: |
King James Version 1611: | Again the word of the LORD came unto me, saying, |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֵלַי לֵאמֹֽר |