Luther 1984: | und will meinen Grimm ausschütten über Sin, die Festung Ägyptens, und will den Reichtum von No vernichten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ich will meinen Zorn an Pelusium, dem Bollwerk Ägyptens, auslassen und das Gepränge-a- von Theben vernichten; -a) V. 10. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich werde meinen Grimm ausgießen über Sin-1-, das Bollwerk Ägyptens; und den Prunk-2- von No-3- werde ich ausrotten. -1) von Vul. mit Pelusium gleichgesetzt, im Nordosten des Deltas. 2) o: Reichtum. 3) s. Anm. 3 zu V. 14. |
Schlachter 1952: | und will meinen Zorn über Sin, die Feste Ägyptens, ausschütten und die Volksmenge zu No ausrotten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und ich will meinen Zorn ausgießen über Sin, das Bollwerk Ägyptens, und die Volksmenge von No ausrotten. |
Zürcher 1931: | Ich werde meinen Grimm ausschütten über Sin, das Bollwerk Ägyptens, und die Volksmenge von Theben ausrotten. |
Luther 1912: | und will meinen Grimm ausschütten über Sin, die Festung Ägyptens, und will die Menge zu No ausrotten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ich schütte meinen Grimm auf Ssin, die Trutzburg Ägyptens, ich rotte das Gepränge von No. |
Tur-Sinai 1954: | gieße aus meinen Grimm über Sin, Mizraims Bollwerk, und tilge No's Gepränge. |
Luther 1545 (Original): | Ich wil Pathros wüst machen vnd ein fewr zu Zoan anzünden, vnd das Recht vber No gehen lassen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich will meinen Grimm ausschütten über Sin, welche ist eine Festung Ägyptens, und will die Menge zu No ausrotten. |
NeÜ 2024: | Mein Zorn trifft Sin, ("Sin" wird gewöhnlich mit der Hafenstadt Pelusium gleichgesetzt, die östlich vom Nildelta am Mittelmeer liegt.) das Bollwerk Ägyptens, und den Prunk von Theben rotte ich aus. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Über Sin(a), die Festung Ägyptens, gieße ich meine Grimmglut aus, die prunkvolle Menge(b) von No rotte ich aus. -Fussnote(n): (a) D. i. wahrsch. Pelusium, eine Hafenstadt östlich vom Nildelta. (b) o.: lärmende Menge |
English Standard Version 2001: | And I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and cut off the multitude of Thebes. |
King James Version 1611: | And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No. |
Westminster Leningrad Codex: | וְשָׁפַכְתִּי חֲמָתִי עַל סִין מָעוֹז מִצְרָיִם וְהִכְרַתִּי אֶת הֲמוֹן נֹֽא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 30, 15: Sin. Das antike Pelusium, eine bedeutende Stadt am Ende des Ostarmes des Nils nahe beim Mittelmeer. Da »No« (Thebes) und »Sin« an gegenüberliegenden Grenzen Ägyptens lagen und viele Städte genannt werden, geht es hier um Gericht über das ganze Land. |