Hesekiel 31, 4

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 31, Vers: 4

Hesekiel 31, 3
Hesekiel 31, 5

Luther 1984:Wasser ließ ihn groß werden und die Flut der Tiefe in die Höhe wachsen. Ihre Ströme gingen rings um seinen Stamm her, und ihre Rinnsale sandte sie zu allen Bäumen auf dem Felde.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Das Wasser hatte sie groß wachsen lassen, die unterirdische Flut sie in die Höhe getrieben; denn deren Strömung ging rings um ihren Standort herum, während sie sonst nur Rinnsale an alle Bäume des Gefildes gelangen ließ.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die Wasser zogen sie groß, die Flut ließ sie hochaufwachsen. Ihre Ströme hatte sie-1- ausgehen lassen-2- rings um ihre Pflanzung, und sie hatte ihre Kanäle ausgesandt zu allen Bäumen des Feldes. -1) d.i. die Flut. 2) so mit LXX; MasT. läßt sich nicht sinnvoll üs.
Schlachter 1952:Das Wasser machte ihn groß, und die Flut machte ihn hoch; ihre Ströme umspülten seine Pflanzung, und ihre Kanäle erstreckten sich zu allen Bäumen des Feldes.
Schlachter 2000 (05.2003):Die Wasser machten ihn groß, und große Wassermassen machten ihn hoch; ihre Ströme umspülten seine Pflanzung, und ihre Kanäle erstreckten sich zu allen Bäumen des Feldes.
Zürcher 1931:Die Wasser hatten ihn gross gemacht, die Fluten ihn hochwachsen lassen; die liessen ihre Ströme fliessen rings um seinen Standort und sandten ihre Kanäle über das ganze Feld.
Luther 1912:Die Wasser machten, daß er groß ward, und die Tiefe, daß er hoch wuchs. Ihre Ströme gingen rings um seinen Stamm her und ihre Bäche zu allen Bäumen im Felde.
Buber-Rosenzweig 1929:Wasser hatten ihn großgezogen, Urflut ihn emporgehoben: ihre Ströme ließ sie rings um ihre Eigenpflanzung gehn, indes sie sonst nur Rinnsale sandte an alle Bäume des Feldes.
Tur-Sinai 1954:Das Wasser hatt sie großgemacht / die Flut sie hochgetrieben / mit ihren Flüssen ziehend / rings um ihre Pflanzung / und ihre Wasserläufe entsendend / zu allen Bäumen des Feldes. /
Luther 1545 (Original):Sihe, Assur war wie ein Cederbaum auff dem Libanon, von schönen Esten, vnd dicke von Laub, vnd seer hoch, das sein Wipffel hoch stund vnter grossen dicken zweigen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Wasser machten, daß er groß ward, und die Tiefe, daß er hoch wuchs. Seine Ströme gingen rings um seinen Stamm her und seine Bäche zu allen Bäumen im Felde:
NeÜ 2024:Das Wasser machte sie groß, / das Grundwasser trieb sie hoch, / Ströme flossen rings um die Pflanzen, / schickten Wasser zu allen Bäumen im Feld.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Wasser zogen ihn groß. Die Flut ließ ihn hoch werden, ihre Ströme ließ sie ausgehen rings um seine Pflanzung, sie sandte ihre Kanäle aus zu allen Bäumen des Feldes.
English Standard Version 2001:The waters nourished it; the deep made it grow tall, making its rivers flow around the place of its planting, sending forth its streams to all the trees of the field.
King James Version 1611:The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent out her little rivers unto all the trees of the field.
Westminster Leningrad Codex:מַיִם גִּדְּלוּהוּ תְּהוֹם רֹֽמְמָתְהוּ אֶת נַהֲרֹתֶיהָ הֹלֵךְ סְבִיבוֹת מַטָּעָהּ וְאֶת תְּעָלֹתֶיהָ שִׁלְחָה אֶל כָּל עֲצֵי הַשָּׂדֶֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:31, 2: Wem gleichst du …? Hesekiel stellt in diesem Kapitel einen Vergleich bzw. eine Analogie für Ägypten auf: Er vergleicht einen großen Baum, der einen Wald beherrscht, mit einem König bzw. einer Nation, der oder die die Welt beherrscht (vgl. 17, 22-24; Daniel 3, 314, 9.16-24). Er überlegt: So wie ein starker Baum wie Assyrien (V. 3) fällt (ca. 609 v.Chr.), so wird auch Ägypten fallen (ca. 568 v.Chr.). Wenn die Ägypter zum Stolz neigen und sich unbesiegbar fühlen, dann sollen sie bedenken, dass das mächtige Assyrien bereits gefallen ist.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 31, 4
Sermon-Online