Hesekiel 39, 19

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 39, Vers: 19

Hesekiel 39, 18
Hesekiel 39, 20

Luther 1984:Und ihr sollt Fett fressen, bis ihr satt werdet, und Blut saufen, bis ihr trunken seid von dem Schlachtopfer, das ich euch schlachte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):in Fett sollt ihr euch satt fressen und Blut bis zur Trunkenheit trinken von-1- meinem Opferschmaus, den ich euch veranstalte. -1) o: bei.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Fett sollt ihr fressen bis zur Sättigung und Blut trinken bis zur Trunkenheit von meinem Schlachtopfer, das ich für euch geschlachtet habe.
Schlachter 1952:Esset das Fett, bis ihr satt werdet, und trinket das Blut, bis ihr trunken werdet von meinen Schlachtopfern, die ich euch geschlachtet habe!
Schlachter 2000 (05.2003):Esst das Fett, bis ihr satt werdet, und trinkt das Blut, bis ihr trunken werdet von meinen Schlachtopfern, die ich euch geschlachtet habe!
Zürcher 1931:Fett sollt ihr fressen, bis ihr satt seid, und Blut sollt ihr trinken, bis ihr trunken seid von dem Opfermahl das ich für euch herrichte,
Luther 1912:Und sollt das Fett fressen, daß ihr voll werdet, und das Blut saufen, daß ihr trunken werdet, von dem Schlachtopfer, das ich euch schlachte.
Buber-Rosenzweig 1929:Da freßt ihr Fett bis zur Sättigung, trinkt Blut bis zur Berauschung von meinem Schlachtmahl, das ich schlachtete euch,
Tur-Sinai 1954:Fett sollt ihr da fressen zur Sättigung und Blut saufen bis zum Rausch - von meinem Schlachtmahl, das ich euch geschlachtet.
Luther 1545 (Original):Vnd solt das fette fressen, das jr vol werdet, vnd das blut sauffen, das jr truncken werdet, von dem Schlachtopffer, das ich euch schlachte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sollt das Fette fressen, daß ihr voll werdet, und das Blut saufen, daß ihr trunken werdet von dem Schlachtopfer, das ich euch schlachte.
NeÜ 2024:Fresst euch voll mit Fett und berauscht euch am Blut des Opfers, das ich für euch geschlachtet habe!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Fett sollt ihr fressen bis zur Sättigung und Blut bis zur Trunkenheit trinken von meinem Schlachtopfer, das ich für euch schlachte,
-Parallelstelle(n): Jeremia 51, 7.57; Offenbarung 17, 2.6
English Standard Version 2001:And you shall eat fat till you are filled, and drink blood till you are drunk, at the sacrificial feast that I am preparing for you.
King James Version 1611:And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
Westminster Leningrad Codex:וַאֲכַלְתֶּם חֵלֶב לְשָׂבְעָה וּשְׁתִיתֶם דָּם לְשִׁכָּרוֹן מִזִּבְחִי אֲשֶׁר זָבַחְתִּי לָכֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:39, 17: Sprich zu den Vögeln … wilden Tieren. Gottes Wort ruft die Aasgeier und Raubtiere auf, das Fleisch der Gefallenen zu fressen, was auch in Offenbarung 19, 21 beschrieben ist. 39, 17 meinem Schlachtopfer. Da Gott das Festmahl mit dem Bild eines Opfermahles beschreibt, werden die gefallenen Soldaten (V. 19) bildhaft beschrieben mit Worten wie Widder und anderen Opfertieren.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 39, 19
Sermon-Online