Luther 1984: | Sie aber sollen ihre Schmach und alle ihre Sünde, mit der sie sich an mir versündigt haben, vergessen, wenn sie nun sicher in ihrem Lande wohnen und niemand sie schreckt |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann sollen sie ihre Schmach und alle ihre Treulosigkeit, die sie sich gegen mich haben zuschulden kommen lassen, vergessen-1-, wenn sie wieder sicher in ihrem Lande wohnen und niemand sie mehr aufschreckt. -1) aL: tragen (= im Herzen empfinden, beschämt fühlen); vgl. Hesekiel 16, 54.63. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie werden ihre Schmach tragen und all ihre Untreue-a-, mit der sie treulos an mir gehandelt haben, wenn sie in ihrem Land sicher wohnen und niemand (sie) aufschreckt-b-, -a) Hesekiel 15, 8; 20, 27. b) Hesekiel 34, 25. |
Schlachter 1952: | Und sie sollen aller ihrer Schmach und ihrer Vergehen, womit sie sich wider mich vergangen haben, vergessen, wenn sie sicher und ungestört in ihrem Lande wohnen, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie werden die Verantwortung für ihre Schmach und ihre Treulosigkeit, womit sie sich gegen mich vergangen haben, auf sich nehmen, wenn sie sicher in ihrem Land wohnen und niemand sie aufschreckt, |
Zürcher 1931: | Dann werden sie ihre Schmach und alle die Untreue vergessen, die sie an mir begangen haben, wenn sie in Sicherheit wieder in ihrem Lande wohnen, ohne dass jemand sie aufschreckt, |
Luther 1912: | Sie aber werden ihre Schmach und alle ihre Sünde, damit sie sich an mir versündigt haben, tragen, wenn sie nun sicher in ihrem Lande wohnen, daß sie niemand schrecke, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nur ihre Schmach sollen sie tragen, all ihre Untreue, da sie mir treubrüchig wurden: wann auf ihrem Boden sie in Sicherheit siedeln und keiner ist, der aufscheucht, - |
Tur-Sinai 1954: | Da haben sie abgetragen ihre Schmach und allen ihren Treubruch, den sie an mir verübt, wenn sie auf ihrem Boden sicher hausen und keiner schreckt, |
Luther 1545 (Original): | Sie aber werden jre schmach vnd alle jre sünde, da mit sie sich an mir versündigt haben, tragen, wenn sie nu sicher in jrem Lande wonen, das sie niemand schrecke, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie aber werden ihre Schmach und alle ihre Sünde, damit sie sich an mir versündiget haben, tragen, wenn sie nun sicher in ihrem Lande wohnen, daß sie niemand schrecke, |
NeÜ 2024: | Nur an ihrer Schande und Untreue gegen mich werden sie noch tragen, wenn sie wieder sicher und ungestört in ihrem Land wohnen werden |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie werden ihre Schmach tragen und ‹sich schämen› für allen ihren Treuebruch, den sie an mir begangen haben, wenn sie dann auf ihrem Erdboden sicher wohnen und niemand sie aufschreckt, -Parallelstelle(n): sicher Hesekiel 34, 25.28 |
English Standard Version 2001: | They shall forget their shame and all the treachery they have practiced against me, when they dwell securely in their land with none to make them afraid, |
King James Version 1611: | After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made [them] afraid. |
Westminster Leningrad Codex: | וְנָשׂוּ אֶת כְּלִמָּתָם וְאֶת כָּל מַעֲלָם אֲשֶׁר מָעֲלוּ בִי בְּשִׁבְתָּם עַל אַדְמָתָם לָבֶטַח וְאֵין מַחֲרִֽיד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 39, 21: ich will meine Herrlichkeit … erweisen. Gott besiegt Israels Feinde, um seine Herrlichkeit zu zeigen, sodass seine Feinde und Israel allesamt erkennen, dass er der Herr ist (V. 6.22). Das ist Israels Rettung, von der in Sacharja 12, 10-13, 9 und Römer 11, 25-27 die Rede ist. |