Luther 1984: | UND er ging zum Tor, das an der Ostseite lag, und ging seine Stufen hinauf und maß die Schwelle des Tores: eine Rute tief. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nun trat er in den Torbau, dessen Vorderseite nach Osten zu lag; er stieg auf dessen (sieben) Stufen hinauf und maß die Schwelle des Tores: eine Rute breit; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er ging in das Tor hinein, dessen Vorderseite in östliche Richtung (weist)-a-, und stieg dessen Stufen hinauf. Und er maß die Schwelle des Tores: eine Rute tief, und zwar die erste Schwelle: eine Rute tief; -a) Hesekiel 11, 1; 42, 15; 47, 1. |
Schlachter 1952: | Und er ging zu dem Tor gegen den Aufgang der Sonne und stieg dessen Stufen hinan und maß die Schwelle des Tors: eine Rute breit, und eine jede Schwelle: eine Rute breit. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er ging zu dem nach Osten gerichteten Tor und stieg dessen Stufen hinauf; und er maß die Schwelle des Tores, die eine Rute tief war, und zwar die erste Schwelle: Eine Rute tief war sie. |
Zürcher 1931: | Darnach trat er in den Torbau, dessen Front gegen Osten gerichtet war, indem er auf seinen sieben Stufen emporstieg, und er mass die Schwelle des Torbaus: eine Rute, |
Luther 1912: | Und er ging ein zum Tor, das gegen Morgen lag, und ging hinauf auf seinen Stufen und maß die Schwelle am Tor, nämlich die eine Schwelle, eine Rute breit. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dann kam er in das Tor, dessen Vorderseite des Wegs nach Osten ist, er stieg auf seinen Stufen hinauf, er maß den Schwellenraum des Tors: eine Rute Breite, den einen Schwellenraum: eine Rute Breite. |
Tur-Sinai 1954: | Dann trat er an das Tor, dessen Vorderseite in der Ostrichtung lag, stieg auf seinen Stufen empor und maß die Schwelle des Tores: Eine Rute in der Breite, und (noch) eine Schwelle: Eine Rute in der Breite. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er kam zum thor, das gegen Morgen lag, vnd gieng hin auff auff seinen stuffen, vnd mas die schwellen am thor, eine jgliche schwelle einer Ruten breit. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er kam zum Tor, das gegen Morgen lag, und ging hinauf auf seinen Stufen und maß die Schwellen am Tor, eine jegliche Schwelle eine Rute breit. |
NeÜ 2024: | Dann stieg der Mann die Stufen hinauf, die zum östlichen Toreingang führten, und maß die Torschwelle. Sie war drei Meter breit. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er kam ins Tor, dessen Vorderseite in Richtung Osten [weist], und stieg dessen Stufen hinauf. Und er maß die Schwelle des Tores: eine Rute tief, und zwar die erste Schwelle eine Rute tief. -Parallelstelle(n): Osten Hesekiel 11, 1; Hesekiel 42, 15; Hesekiel 43, 1; Hesekiel 44, 1; Hesekiel 47, 1 |
English Standard Version 2001: | Then he went into the gateway facing east, going up its steps, and measured the threshold of the gate, one reed deep. |
King James Version 1611: | Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, [which was] one reed broad; and the other threshold [of the gate, which was] one reed broad. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּבוֹא אֶל שַׁעַר אֲשֶׁר פָּנָיו דֶּרֶךְ הַקָּדִימָה וַיַּעַל במעלותו בְּמַֽעֲלוֹתָיו וַיָּמָד אֶת סַף הַשַּׁעַר קָנֶה אֶחָד רֹחַב וְאֵת סַף אֶחָד קָנֶה אֶחָד רֹֽחַב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 40, 6: nach Osten gerichteten Tor. Die Gebäude am Osttor werden als Erstes beschrieben, denn aus dieser Richtung nahte sich Hesekiel dem Tempel. Jede Öffnung war 3, 15 m breit. Die Nischen (Zellen oder Kammern) in der Mauer maßen 3, 15 m x 3, 15 m. Die präzisen Maßangaben beschreiben keinen symbolischen Tempel, sondern einen buchstäblichen. |