Luther 1984: | Dazu maß er das Tor von der Rückwand der Nischen auf der einen Seite bis zur Rückwand der Nischen auf der andern Seite: fünfundzwanzig Ellen; eine Öffnung lag der andern gegenüber. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann maß er das Torgebäude von der Hinterwand einer Wachtstube bis zu der Hinterwand der gegenüberliegenden Wachtstube: fünfundzwanzig Ellen Breite, Tür gegen Tür. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er maß das Tor vom Dach(-Ansatz) eines Dienstzimmers bis zum Dach(-Ansatz) des anderen: 25 Ellen Breite, (wobei der eine) Eingang gegenüber dem (anderen) Eingang lag-1-. -1) d.i. die Breite des ganzen Torgebäudes, die an beiden Seiten des Torweges befindlichen Wachzimmer inbegriffen. |
Schlachter 1952: | Dann maß er das Tor vom Dach einer Nische bis zum Dach der andern-1-: eine Breite von fünfundzwanzig Ellen; eine Tür der andern gegenüber. -1) d.h. gegenüberliegenden.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dann maß er das Tor vom Dach einer Nische bis zum Dach der anderen: eine Breite von 25 Ellen; eine Türöffnung der anderen gegenüber. |
Zürcher 1931: | Und er mass den Torbau von der Wand einer Nische bis zur Wand der andern-1-; die Breite betrug 25 Ellen, und es befand sich je eine Türe der andern gegenüber. -1) d.h. der gegenüberliegenden. |
Luther 1912: | Dazu maß er das Tor vom Dach der Gemächer auf der einen Seite bis zum Dach der Gemächer auf der andern Seite fünfundzwanzig Ellen breit; und eine Tür stand gegenüber der andern. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er maß das Tor vom Dach des Nischengemachs bis zu seinem Dach: Breite fünfundzwanzig Ellen, Einlaß dem Einlaß gegenüber. |
Tur-Sinai 1954: | Und er maß das Tor vom Dach der Kammer bis zu ihrem (entgegenstehenden) Dach. Die Breite war fünfundzwanzig Ellen, Eingang gegen Eingang. |
Luther 1545 (Original): | Da zu mas er das Thor vom dach des Gemachs, bis zu des thors dach fünff vnd zwenzig ellen breit, vnd eine thür stund gegen der andern. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Dazu maß er das Tor vom Dache des Gemachs bis zu des Tors Dach, fünfundzwanzig Ellen breit; und eine Tür stund gegen der andern. |
NeÜ 2024: | Dann maß er die Breite des ganzen Tores. Vom Dachansatz der einen Nische bis zum Dachansatz der gegenüberliegenden waren es zwölfeinhalb Meter. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er maß das Tor vom Dach[ansatz] eines Zimmers bis zum Dach[ansatz] des anderen: fünfundzwanzig Ellen Breite, eine Tür[öffnung] gegenüber der [anderen] Tür[öffnung]. |
English Standard Version 2001: | Then he measured the gate from the ceiling of the one side room to the ceiling of the other, a breadth of twenty-five cubits; the openings faced each other. |
King James Version 1611: | He measured then the gate from the roof of [one] little chamber to the roof of another: the breadth [was] five and twenty cubits, door against door. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּמָד אֶת הַשַּׁעַר מִגַּג הַתָּא לְגַגּוֹ רֹחַב עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ אַמּוֹת פֶּתַח נֶגֶד פָּֽתַח |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 40, 8: Die hier beschriebenen Zellen sind Quartiere der dienenden Priester und Tempeldiener, die sich um den Tempel kümmern. Hesekiels Vorratskammern Küche Nordtor V o rra ts Zellen für Sänger / Priester k s am or m e Äußerer Vorhof rn InHneorfer InOnsettroers Äußeres Osttor O V o s rra r Zellen für Sänger / Priester tska m m e Südtor rn |