Luther 1984: | Und -a-die Priester sollen keinen Wein trinken, wenn sie in den inneren Vorhof gehen sollen. -a) 3. Mose 10, 9. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wein darf kein Priester trinken, wenn sie in den inneren Vorhof hineingehen wollen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und kein Priester soll Wein trinken, wenn sie in den inneren Vorhof hineingehen-a-. -a) 3. Mose 10, 9. |
Schlachter 1952: | Und es soll kein Priester Wein trinken, wenn er in den innern Vorhof hineingeht. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und kein Priester soll Wein trinken, wenn er in den inneren Vorhof hineinzugehen hat. |
Zürcher 1931: | Wein darf kein Priester trinken, wenn er in den innern Vorhof hineingehen will. -3. Mose 10, 9. |
Luther 1912: | Und soll auch kein a) Priester Wein trinken, wenn sie in den innern Vorhof gehen sollen. - a) 3. Mose 10, 9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und Wein sollen sie, alljeder Priester, nicht trinken, wann sie zum innern Hof hereinkommen. |
Tur-Sinai 1954: | Und Wein sollen sie, jeglicher Priester, nicht trinken, wenn sie in den innern Hof kommen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sol auch kein Priester keinen Wein trincken, wenn sie im innern Vorhofe gehen sollen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und soll auch kein Priester keinen Wein trinken, wenn sie in den innern Vorhof gehen sollen. |
NeÜ 2024: | Wenn die Priester zum Dienst in den inneren Vorhof hineingehen, dürfen sie vorher keinen Wein trinken. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und kein Priester soll Wein trinken, wenn sie in den inneren Vorhof hineingehen. -Parallelstelle(n): 3. Mose 10, 9 |
English Standard Version 2001: | No priest shall drink wine when he enters the inner court. |
King James Version 1611: | Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court. |
Westminster Leningrad Codex: | וְיַיִן לֹֽא יִשְׁתּוּ כָּל כֹּהֵן בְּבוֹאָם אֶל הֶחָצֵר הַפְּנִימִֽית |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 44, 17: Es soll aber geschehen. Bestimmte Maßstäbe leiten den Priesterdienst, wie z.B. Anstand (V. 20) und Nüchternheit (V. 21). Sie werden Vorbilder an heiligem Verhalten sein, da sie das Volk lehren, ein für Gott abgesondertes Leben zu führen (V. 23.24). Einzelheiten über Kleidung (wie z.B. das Verbot von Unreinhheit durch Schweiß aufgrund des Tragens von Wolle), Ehe (vgl. 3. Mose 21, 14), Berührung von Leichen usw. deuten eher auf eine buchstäbliche Erfüllung hin als auf eine allgemeine verschwommene symbolische Interpretation der Details. |