Luther 1984: | Und es ging eine Mauer um jeden der vier Vorhöfe herum; da waren Herde ringsherum unten an den Mauern. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und es lief eine gemauerte Steinwand rings um alle vier; und unten an den Steinwänden waren ringsum Kochherde angebracht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und in ihnen war eine Steinlage ringsherum bei allen vieren; und Kochstellen waren unten an den Steinlagen angebracht ringsum. |
Schlachter 1952: | Und es ging eine Mauer rings um alle vier herum; und unter derselben hatte man ringsum Kochherde gemacht. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es ging eine Mauer rings um alle vier herum; und unter der reihe hatte man ringsum Kochherde aufgestellt. |
Zürcher 1931: | Und es ging eine Steinreihe rings um sie her, rings um alle vier, und unten an den Steinschichten waren ringsherum Kochherde angelegt. |
Luther 1912: | Und es ging ein Mäuerlein um ein jegliches der vier; da waren Herde herum gemacht unten an den Mauern. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und eine Steinreihe rings um sie, rings um die vier, und Kochherde errichtet unterhalb der Steinreihen rings. |
Tur-Sinai 1954: | Und ein Mauerkranz war ringsum um alle vier, und Kochherde waren eingelassen unten an den Ummauerungen ringsum; |
Luther 1545 (Original): | Vnd es gieng ein meurlin vmb ein jglichs der viere, da waren Herte herumb gemacht vnten an den mauren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und es ging ein Mäuerlein um ein jegliches der vier; da waren Herde herum gemacht unten an den Mauern. |
NeÜ 2024: | Und um jeden war eine Steinreihe mit Feuerstellen auf der Innenseite. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und in ihnen war ringsum eine [gemauerte] Steinreihe, bei allen vieren. Und Kochstellen waren unten an den Steinreihen angebracht, ringsum. |
English Standard Version 2001: | On the inside, around each of the four courts was a row of masonry, with hearths made at the bottom of the rows all around. |
King James Version 1611: | And [there was] a row [of building] round about in them, round about them four, and [it was] made with boiling places under the rows round about. |
Westminster Leningrad Codex: | וְטוּר סָבִיב בָּהֶם סָבִיב לְאַרְבַּעְתָּם וּמְבַשְּׁלוֹת עָשׂוּי מִתַּחַת הַטִּירוֹת סָבִֽיב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 46, 19: Kammern. Die Küchenzellen der Priester eignen sich gut zur Zubereitung ihrer Anteile an den Opfern und zum Kochen von Opfermahlzeiten für die Anbeter. Sie befanden sich möglicherweise in der Nähe des inneren Osttors. Die »Diener des Hauses« (V. 24) sind keine Priester, sondern Tempeldiener. |