Luther 1984: | Da wurde Daniel dies Geheimnis durch ein Gesicht in der Nacht offenbart. Und Daniel lobte den Gott des Himmels, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darauf wurde dem Daniel in einem Nachtgesicht das Geheimnis enthüllt. Da pries Daniel den Gott des Himmels, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Darauf wurde dem Daniel in einem Nachtgesicht das Geheimnis geoffenbart-a-. Da pries Daniel den Gott des Himmels. -a) Daniel 1, 17; 4. Mose 12, 6. |
Schlachter 1952: | Hierauf wurde dem Daniel in einem Gesicht des Nachts das Geheimnis geoffenbart. Da pries Daniel den Gott des Himmels. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Hierauf wurde dem Daniel in einem Gesicht bei Nacht das Geheimnis geoffenbart. Da pries Daniel den Gott des Himmels. |
Zürcher 1931: | Da ward dem Daniel das Geheimnis in einem Nachtgesicht geoffenbart. Und Daniel pries den Gott des Himmels, |
Luther 1912: | Da a) ward Daniel solch verborgenes Ding durch ein Gesicht des Nachts offenbart. - a) Daniel 2, 30. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nun wurde in der Schau der Nacht Daniel das Geheimnis offenbart. Nun segnete Daniel den Gott des Himmels, |
Tur-Sinai 1954: | Da wurde Danijel im Gesicht der Nacht das Geheimnis enthüllt. Darauf pries Danijel den Gott des Himmels. |
Luther 1545 (Original): | Da ward Daniel solch verborgen ding durch ein Gesicht des nachts offenbart. -[Da ward — offenbart] Wie gern vnd gnediglich höret Gott der Gleubigen gebet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da ward Daniel solch verborgen Ding durch ein Gesicht des Nachts offenbaret. |
NeÜ 2024: | Darauf wurde ihm das Geheimnis in einer nächtlichen Vision enthüllt, und Daniel rühmte den Gott des Himmels. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Hierauf wurde Daniel in einem Nachtgesicht das Geheimnis geoffenbart. Hierauf lobte Daniel den Gott des Himmels. -Parallelstelle(n): Daniel 1, 17; 4. Mose 12, 6 |
English Standard Version 2001: | Then the mystery was revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven. |
King James Version 1611: | Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven. |
Westminster Leningrad Codex: | אֱדַיִן לְדָנִיֵּאל בְּחֶזְוָא דִֽי לֵילְיָא רָזָה גֲלִי אֱדַיִן דָּֽנִיֵּאל בָּרִךְ לֶאֱלָהּ שְׁמַיָּֽא |