Luther 1984: | fing an und sprach: Gelobet sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit, denn ihm gehören Weisheit und Stärke! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | indem er so betete: «Gepriesen werde der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit! denn er besitzt beides, Weisheit und Macht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Daniel fing an und sprach: Gepriesen sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit-a-! Denn Weisheit und Macht, sie sind sein-b-. -a) 1. Chronik 29, 10; Nehemia 9, 5; Psalm 41, 14; 113, 2. b) Hiob 12, 13; Psalm 147, 5; Römer 11, 33. |
Schlachter 1952: | Daniel hob an und sprach: Gepriesen sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit! Denn sein ist beides, Weisheit und Macht. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Daniel begann und sprach: Gepriesen sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit! Denn sein ist beides, Weisheit und Macht. |
Zürcher 1931: | hob an und sprach: Der Name Gottes sei gepriesen von Ewigkeit zu Ewigkeit! denn Weisheit und Macht, sie sind sein. |
Luther 1912: | Darüber lobte Daniel den Gott des Himmels, fing an und sprach: Gelobet sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit! denn sein ist beides, Weisheit und Stärke. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Daniel hob an, er sprach: »Gesegnet der Name Gottes von Weltzeit zu Weltzeit! Denn Weisheit und Kraft, sein sind sie, |
Tur-Sinai 1954: | Es hob Danijel an und sprach: «Es sei der Name Gottes gepriesen / von Ewigkeit zu Ewigkeit. / |
Luther 1545 (Original): | Darüber lobte Daniel den Gott von Himel, fieng an, vnd sprach, Gelobet sey der name Gottes von ewigkeit, zu ewigkeit, Denn sein ist, beide weisheit vnd stercke, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darüber lobte Daniel den Gott vom Himmel, fing an und sprach: Gelobet sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit; denn sein ist beides, Weisheit und Stärke! |
NeÜ 2024: | Er sagte: In alle Ewigkeit soll der Name Gottes gepriesen werden! Ihm gehören Weisheit und Macht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Daniel antwortete und sagte: Gelobt(a) sei der Name Gottes von Ewigkeit zu Ewigkeit, denn Weisheit und Macht, sie sind sein. -Fussnote(n): (a) und gesegnet -Parallelstelle(n): Hiob 12, 13; Psalm 147, 5 |
English Standard Version 2001: | Daniel answered and said: Blessed be the name of God forever and ever, to whom belong wisdom and might. |
King James Version 1611: | Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his: |
Westminster Leningrad Codex: | עָנֵה דָֽנִיֵּאל וְאָמַר לֶהֱוֵא שְׁמֵהּ דִּֽי אֱלָהָא מְבָרַךְ מִן עָלְמָא וְעַד עָלְמָא דִּי חָכְמְתָא וּגְבוּרְתָא דִּי לֵֽהּ הִֽיא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 20: Dieses Lob Gottes fasst das Thema des ganzen Buches zusammen, nämlich, dass Gott derjenige ist, der Kontrolle über alle Dinge besitzt und Ursprung aller Weisheit und Macht ist. |