Psalm 41, 14

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 41, Vers: 14

Psalm 41, 13
Psalm 42, 1

Luther 1984:Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, / von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen! Amen!-a- -a) Psalm 72, 18; 89, 53; 106, 48; 150, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Gepriesen sei der HErr, der Gott Israels, / von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen, ja Amen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, / von Ewigkeit bis in Ewigkeit! Amen, ja Amen-a-. -a) Psalm 72, 18.19; 89, 53; 106, 48.
Schlachter 1952:Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen, Amen!
Schlachter 2000 (05.2003):Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen, ja, Amen! Zweites Buch
Zürcher 1931:Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, / von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen, Amen!
Luther 1912:Gelobet sei der Herr, der Gott Israels, von nun an bis in Ewigkeit! Amen, amen. - Psalm 72, 18; Psalm 89, 53; Psalm 106, 48; Psalm 150, 6.
Buber-Rosenzweig 1929:Gesegnet ER, der Gott Jissraels, von der Weltzeit her und für die Weltzeit! Jawahr, jawahr!
Tur-Sinai 1954:«Gepriesen sei der Ewige, Gott Jisraëls / von Ewigkeit zu Ewigkeit: / Amen und Amen!»
Luther 1545 (Original):Gelobt sey der HERR der Gott Jsrael, Von nu an bis in ewigkeit, Amen, Amen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von nun an bis in Ewigkeit! Amen, Amen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen! Ja, Amen!
NeÜ 2024:(14) Gelobt sei Jahwe, der Gott Israels, / in alle Zeit und Ewigkeit! / Amen, ja, so soll es sein.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Gelobt sei Jahweh, der Gott Israels, von Ewigkeit her und bis in Ewigkeit! Amen. Ja, Amen.
-Parallelstelle(n): Psalm 72, 18.19; Psalm 89, 53; Psalm 106, 48; Nehemia 9, 5
English Standard Version 2001:Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Amen and Amen.
King James Version 1611:Blessed [be] the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.
Westminster Leningrad Codex:בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מֵֽהָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵֽן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:41, 1: Die Worte dieses Psalms sind allgemein und gelten jedem, der sich für »niedergeschlagen« hält. Das besonders Schmerzliche und das, was ihn besonders trifft, ist die Verschlimmerung der misslichen Lage des Psalmisten durch Anfeindung (vgl. Psalm 6, 38; und Abschnitte von Hiob und Jeremia). Während Form und Struktur von Psalm 41 ziemlich komplex sind, dient das Wort »Wohl« bzw. »gelobt« in V. 1.13 als »Buchstütze«. Die weiteren Elemente innerhalb dieses Rahmens sind: 1.) Zuversicht (V. 2b-4.12.13), 2.) Gebete (V. 5.11), und 3.) Wehklage (V. 6-10), sowie etwas Weisheit und Lobpreis. Davids Botschaft in Psalm 41 spricht von Gottes feinfühliger, liebevoller Fürsorge in der entscheidenden hilfebedürftigen Phase des Lebens. I. Er erkennt menschliches Mitleid (41, 2a) II. Er schwelgt in Gottes Fürsorge für den Mitleidigen (41, 2b-4) III. Er bittet um Gnade, Gesundheit und Vergebung (41, 5) IV. Er berichtet von der ihm widerfahrenen Gemeinheit (41, 6-10) V. Er bittet um Gnade, Gesundheit und Vergeltung (41, 11) VI. Er schwelgt in Gottes Fürsorge für ihn persönlich (41, 12.13) VII. Er erkennt Gottes Mitleid (41, 14)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 41, 14
Sermon-Online