Luther 1984: | Bei Gott ist Weisheit und Gewalt, sein ist Rat und Verstand. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nein, bei ihm-1- wohnt Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!» -1) d.h. bei Gott. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Bei ihm ist Weisheit und Macht-a-, sein ist Rat und Einsicht-b-. -a) Hiob 9, 4; Sprüche 8, 14; Daniel 2, 20. b) Hiob 32, 8; Sprüche 2, 6; Jesaja 31, 2. |
Schlachter 1952: | Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Hiob bezeugt die Macht Gottes Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand! |
Zürcher 1931: | Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, / sein ist der Rat und die Einsicht. / |
Luther 1912: | Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Vernunft.' |
Tur-Sinai 1954: | Bei ihm ist Weisheit - und ist Stärke / sein Rat und Einsicht! / |
Luther 1545 (Original): | Bey jm ist weisheit vnd gewalt, rat vnd verstand. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand. |
NeÜ 2024: | Nein, bei ihm ist Weisheit und Macht, / ihm gehören Einsicht und Rat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Bei ihm ist Weisheit und Heldenstärke. Sein ist Rat und Einsicht. -Parallelstelle(n): Hiob 9, 4; Sprüche 2, 6 |
English Standard Version 2001: | With God are wisdom and might; he has counsel and understanding. |
King James Version 1611: | With him [is] wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
Westminster Leningrad Codex: | עִמּוֹ חָכְמָה וּגְבוּרָה לוֹ עֵצָה וּתְבוּנָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 1: Hiob gebrauchte zu seiner Verteidigung starke Worte, die den ersten Gesprächszyklus abschlossen. |