Luther 1984: | Und ich sah ein Gesicht auf meinem Bett, und siehe, ein heiliger Wächter fuhr vom Himmel herab. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da sah ich plötzlich in den Gesichten, die mir auf meinem Lager vor Augen traten, wie ein Wächter, nämlich ein heiliger (Engel), vom Himmel herabstieg. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich schaute in den Gesichten, die ich auf meinem Lager hatte-1-, und siehe, ein Wächter-2- und Heiliger-a- stieg vom Himmel herab. -1) w: in den Gesichten meines Hauptes auf meinem Lager. 2) o: Engel. a) Daniel 8, 13. |
Schlachter 1952: | Ich sah in den Gesichten meines Hauptes auf meinem Lager und siehe, ein heiliger Wächter fuhr vom Himmel herab; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich schaute in den Gesichten meines Hauptes auf meinem Lager, und siehe, ein heiliger Wächter stieg vom Himmel herab; |
Zürcher 1931: | Dann sah ich in den Gesichten, die mir auf meinem Lager vor Augen traten, wie ein Wächter, ein Heiliger, vom Himmel herabstieg; |
Luther 1912: | Und ich sah ein Gesicht auf meinem Bette, und siehe, ein heiliger Wächter fuhr vom Himmel herab; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Geschaut habe ich, geschaut in der Schau meines Hauptes auf meinem Lager: da, ein Wachsamer und Heiliger stieg nieder vom Himmel, |
Tur-Sinai 1954: | Ich schaute in den Gesichten meines Hauptes auf meinem Lager, und sieh, ein Gottesbote und Heiliger stieg vom Himmel herab. |
Luther 1545 (Original): | Vnd ich sahe ein Gesichte auff meinem Bette, vnd sihe, ein heiliger Wechter fur vom Himel erab, -[Wechter] Heisst er die Engel, das sie wachen vnd hüten on vnterlas, wider die Teufel. Wie Psal. 91. sagt, Er hat seinen Engeln befolhen vber dir etc. Vnd ist ein seer tröstlich wort allen Menschen, sonderlich den gefangen Jüden zu Babel. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ich sah ein Gesicht auf meinem Bette, und siehe, ein heiliger Wächter fuhr vom Himmel herab, |
NeÜ 2024: | (10) Als ich das Bild anschaute, sah ich auf einmal einen Wächterengel vom Himmel herabsteigen, einen Heiligen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | In den Gesichten meines Hauptes auf meinem Lager schaute ich, und - siehe! - ein Wächter und Heiliger stieg von den Himmeln herab. -Parallelstelle(n): Daniel 4, 14.20; Daniel 8, 13 |
English Standard Version 2001: | I saw in the visions of my head as I lay in bed, and behold, a watcher, a holy one, came down from heaven. |
King James Version 1611: | I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven; |
Westminster Leningrad Codex: | חָזֵה הֲוֵית בְּחֶזְוֵי רֵאשִׁי עַֽל מִשְׁכְּבִי וַאֲלוּ עִיר וְקַדִּישׁ מִן שְׁמַיָּא נָחִֽת |