Luther 1984: | das bist du, König, der du so groß und mächtig bist; denn deine Macht ist groß und reicht bis an den Himmel und deine Gewalt bis ans Ende der Erde. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | das-1- bist du, o König, der du groß und mächtig geworden bist, du, dessen Größe gewachsen ist und bis an den Himmel reicht und dessen Herrschaft sich bis ans Ende der Erde erstreckt. -1) d.h. dieser Baum. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | das bist --du-, o König, der du groß und stark geworden bist; und deine Größe nahm zu und reichte bis an den Himmel und deine Herrschaft bis ans Ende der Erde-a-. -a) Daniel 2, 37.38; 5, 18.19. |
Schlachter 1952: | der Baum bist du, o König, der du so groß und stark geworden bist und dessen Majestät so groß ist, daß sie bis zum Himmel reicht, und deine Herrschaft bis ans Ende der Erde. |
Schlachter 2000 (05.2003): | dieser bist du, o König, der du so groß und stark geworden bist und dessen Majestät so groß ist, dass sie bis zum Himmel reicht, und deine Herrschaft bis ans Ende der Erde. |
Zürcher 1931: | der Baum, o König, bist du, der du gross und stark bist, dessen Grösse gewachsen ist und bis an den Himmel reicht und dessen Herrschaft sich bis ans Ende der Erde erstreckt. |
Luther 1912: | das bist du, König, der du so groß und mächtig geworden; denn deine Macht ist groß und reicht an den Himmel, und deine Gewalt langt bis an der Welt Ende. |
Buber-Rosenzweig 1929: | du bist es, König, der du groß und überstark wurdest und deine Größe ward übergroß und reichte an den Himmel und dein Schalten ans Ende des Erdlands. |
Tur-Sinai 1954: | der bist du, o König, der du groß und mächtig bist, dessen Größe wuchs und bis an den Himmel gelangte, und dessen Herrschaft bis zum Ende der Erde geht. |
Luther 1545 (Original): | Das bistu König, der du so gros vnd mechtig bist, Denn deine macht ist gros, vnd reicht an den Himel, vnd deine gewalt langet bis an der Welt ende. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | das bist du, König der du so groß und mächtig bist; denn deine Macht ist groß und reichet an den Himmel, und deine Gewalt langet bis an der Welt Ende. |
NeÜ 2024: | (19) dieser Baum bist du, König. Du wurdest groß und mächtig, deine Gewalt reichte bis an den Himmel, deine Herrschaft bis an das Ende der Welt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | das bist du, König, der du groß und stark wurdest, und deine Größe nahm zu und reichte bis an die Himmel und deine Herrschaftsgewalt bis ans Ende der Erde. -Parallelstelle(n): Daniel 4, 8; Daniel 2, 37.38; Daniel 5, 18.19; Jeremia 27, 6 |
English Standard Version 2001: | it is you, O king, who have grown and become strong. Your greatness has grown and reaches to heaven, and your dominion to the ends of the earth. |
King James Version 1611: | It [is] thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth. |
Westminster Leningrad Codex: | אנתה אַנְתְּ הוּא מַלְכָּא דִּי רְבַית וּתְקֵפְתְּ וּרְבוּתָךְ רְבָת וּמְטָת לִשְׁמַיָּא וְשָׁלְטָנָךְ לְסוֹף אַרְעָֽא |