Luther 1984: | Mein König, -a-Gott der Höchste hat deinem Vater Nebukadnezar Königreich, Macht, Ehre und Herrlichkeit gegeben. -a) Daniel 2, 37. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | O König! der höchste Gott hatte deinem Vater Nebukadnezar Herrschaft und Macht, Ruhm und Herrlichkeit-1- verliehen; -1) o: Ehre. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Du, o König! Der höchste Gott-1- hatte deinem Vater Nebukadnezar das Königtum und die Größe und die Majestät und die Herrlichkeit verliehen-a-. -1) o: Gott, der Höchste. a) Daniel 2, 37.38. |
Schlachter 1952: | O König, Gott, der Allerhöchste, hat deinem Vater Nebukadnezar Königtum, Majestät, Ehre und Herrlichkeit verliehen; |
Schlachter 2000 (05.2003): | O König! Gott, der Allerhöchste, hat deinem Vater Nebukadnezar das Königtum, die Majestät, die Ehre und die Herrlichkeit verliehen; |
Zürcher 1931: | O König! der höchste Gott hatte deinem Vater Nebukadnezar Königswürde und Grösse, Ehre und Majestät gegeben, |
Luther 1912: | Herr König, Gott der Höchste hat deinem Vater, Nebukadnezar, a) Königreich, Macht, Ehre und Herrlichkeit gegeben. - a) Daniel 2, 37; Daniel 4, 22. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Du, König, - der höchste Gott hat Königtum, Größe, Ehre und Herrlichkeit Nebukadnezar, deinem Vater, geschenkt, |
Tur-Sinai 1954: | Du, o König, der höchste Gott hatte das Reich, die Macht und die Würde und die Herrlichkeit deinem Vater Nebuchadnezzar gegeben, |
Luther 1545 (Original): | Herr König, Gott der Höhest hat deinem vater NebucadNezar, Königreich, macht, ehre vnd herrligkeit gegeben, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Herr König, Gott der Höchste hat deinem Vater, Nebukadnezar, Königreich, Macht, Ehre und Herrlichkeit gegeben. |
NeÜ 2024: | Du, König - Gott, der Höchste, hatte deinen Vater Nebukadnezzar zu einem mächtigen Herrscher gemacht und ihm Ehre und Ruhm gegeben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Du, o König: Gott, der Höchste, hat Nebukadnezar, deinem Vater, Königsherrschaft und Größe und Ehre und Herrlichkeit verliehen. -Parallelstelle(n): Daniel 2, 37.38; Daniel 4, 19 |
English Standard Version 2001: | O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father kingship and greatness and glory and majesty. |
King James Version 1611: | O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour: |
Westminster Leningrad Codex: | אנתה אַנְתְּ מַלְכָּא אֱלָהָא עליא עִלָּאָה מַלְכוּתָא וּרְבוּתָא וִיקָרָא וְהַדְרָה יְהַב לִנְבֻכַדְנֶצַּר אֲבֽוּךְ |