Luther 1984: | Verschlungen wird Israel; die Heiden gehen mit ihnen um wie mit -a-einem Gefäß, das niemand haben will; -a) Jeremia 22, 28. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Verschlungen-1- ist Israel, vereinsamt ist Ephraim; schon stehen sie unter den Völkern da wie ein Gefäß, nach dem niemand Verlangen trägt. -1) = vernichtet. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Verschlungen ist Israel. Jetzt sind sie unter den Nationen wie ein Gefäß geworden, an dem man kein Gefallen hat-a-. -a) Jeremia 22, 28; Klagelieder 4, 2. |
Schlachter 1952: | Verschlungen wird Israel! Schon sind sie unter den Heiden-1- geworden wie ein Gefäß, an welchem man kein Wohlgefallen hat! -1) s. Anm. zu Psalm 2, 1.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Verschlungen wird Israel! Schon sind sie unter den Heiden geworden wie ein Gefäß, an dem man kein Wohlgefallen hat. |
Zürcher 1931: | Israel ist verschlungen, Ephraim ist vereinsamt; jetzt ist es unter den Völkern geworden wie ein Gerät, das niemand begehrt. -Jeremia 22, 28. |
Luther 1912: | Israel wird aufgefressen; die Heiden gehen mit ihnen um wie mit einem a) unwerten Gefäß, - a) Jeremia 22, 28. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Verschlungen wird Jissrael, jetzt sind sie in der Stämmewelt worden wie ein Gerät, dran kein Gefallen man hat. |
Tur-Sinai 1954: | Verschlungen wird Jisraël; / nun sind sie bei den Völkern / wie Ding, das keiner will. / |
Luther 1545 (Original): | Jsrael wird auffgefressen, Die Heiden gehen mit jnen vmb, wie mit einem vnwerden Gefess. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Israel wird aufgefressen; die Heiden gehen mit ihnen um wie mit einem unwerten Gefäß, |
NeÜ 2024: | Israel ist schon verschlungen. / Es ist wie ein Gefäß geworden, / das keinem mehr gefallen will. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Israel ist verschlungen. Jetzt sind sie unter den Völkern geworden wie ein Gefäß, daran man kein Gefallen hat. -Parallelstelle(n): Jeremia 22, 28; Klagelieder 4, 2; Gefäß Jeremia 48, 38 |
English Standard Version 2001: | Israel is swallowed up; already they are among the nations as a useless vessel. |
King James Version 1611: | Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein [is] no pleasure. |
Westminster Leningrad Codex: | נִבְלַע יִשְׂרָאֵל עַתָּה הָיוּ בַגּוֹיִם כִּכְלִי אֵֽין חֵפֶץ בּֽוֹ |