Hosea 10, 14

Das Buch des Propheten Buch Hosea, Buch Hoschea

Kapitel: 10, Vers: 14

Hosea 10, 13
Hosea 10, 15

Luther 1984:darum soll sich ein Getümmel erheben in deinem Volk, daß alle deine Festungen zerstört werden, gleichwie Schalman zerstörte Bet-Arbeel damals im Krieg, als die Mutter zerschmettert wurde samt den Kindern.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):darum wird sich Kriegslärm in deinen Städten erheben, und alle deine festen Plätze werden zerstört werden, so wie Salman (jüngst die Stadt) Beth-Arbel am Tage der Schlacht zerstört hat-1-: die Mutter wurde samt den Kindern zerschmettert. -1) Salman war ein König der Moabiter.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:so wird sich Kriegslärm erheben gegen deine Stämme-1-, und alle deine Festungen werden verwüstet, wie Schalman Bet-Arbeel verwüstete am Tag der Schlacht, da die Mutter samt-2- den Kindern zerschmettert wurde. -1) w: Völker. 2) o: über.
Schlachter 1952:so soll sich Kriegslärm wider deine Völker erheben, und alle deine Festungen sollen zerstört werden, wie Schalman am Streittag Beth-Arbel zerstörte und die Mutter samt den Kindern zu Boden streckte.
Schlachter 2000 (05.2003):so soll sich Kriegslärm gegen deine Bevölkerung erheben, und alle deine Festungen sollen zerstört werden, wie Schalman Beth-Arbel zerstörte am Tag des Kampfes und die Mutter samt den Kindern zu Boden streckte.
Zürcher 1931:darum wird sich Kriegsgetümmel in deinen Städten erheben, und alle deine Festen werden verwüstet werden, wie Salman zur Zeit des Krieges Beth-Arbel verwüstete: die Mutter wurde mitsamt den Kindern zerschmettert.
Luther 1912:Weil du dich denn verlässest auf dein Wesen und auf die Menge deiner Helden, so soll sich ein Getümmel erheben in deinem Volk, daß alle deine Festen verstört werden, gleichwie Salman verstörte das Haus Arbeels zur Zeit des Streits, da die Mutter samt den Kindern zu Trümmern ging.
Buber-Rosenzweig 1929:doch ein Tosen erhebt wider dein Volk sich, und all deine Festungen werden gewaltigt - wie Schalman gewaltigte Bet-Arbel - am Tage der Schlacht: Mutter über Kindern zerschmettert!
Tur-Sinai 1954:doch nun ersteht Getümmel unter deinen Völkern / und alle deine Vesten wirds verheeren / - gleich der Verheerung eines Hauses / beim Gottesheuschreck-1- - / am Tag des Kampfs: / Die Mutter bei den Kindern ward zerschmettert. / -1) -+Arbe-El-.++
Luther 1545 (Original):Weil du dich denn verlessest auff dein wesen, vnd auff die menge deiner Helden, So sol sich ein getümel erheben in deinem Volck, Das alle deine Festen verstöret werden, Gleich wie Salman verstöret das haus Arbeel, zur zeit des streits, da die Mutter vber den Kindern zu drümmern gieng. -[Salman] Diese Geschicht stehet sonst nirgend in der Schrifft. Vnd ist der gleichen wol mehr geschehen, die nicht alle beschrieben sind. Wie die, so Judas anzeigt, in seiner Epistel von Michael vnd dem Satan.
Luther 1545 (hochdeutsch):Weil du dich denn verlässest auf dein Wesen und auf die Menge deiner Helden, so soll sich ein Getümmel erheben in deinem Volk, daß alle deine Festen verstöret werden. Gleichwie Salman verstörete das Haus Arbeels zur Zeit des Streits, da die Mutter über den Kindern zu Trümmern ging,
NeÜ 2024:Darum wird es Kriegslärm geben für dein Volk, / und all deine Festungen werden verwüstet. / Es wird euch wie Bet-Arbeël (Dorf im Ostjordanland, 32 Kilometer nordwestlich von Amman.) gehen, / das Schalman am Tag der Schlacht (Das Geschehen und der Name sind sonst unbekannt.) zerstörte: / Eine Mutter liegt zerschmettert über den Kindern.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):doch erhebt sich ein Tosen gegen dein Volk, alle deine Festungen werden zerstört, wie Schalman Beth-Arbel verwüstete am Tage der Schlacht, als zerschmettert wurde die Mutter über den Kindern.
-Parallelstelle(n): Hosea 14, 1
English Standard Version 2001:therefore the tumult of war shall arise among your people, and all your fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle; mothers were dashed in pieces with their children.
King James Version 1611:Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon [her] children.
Westminster Leningrad Codex:וְקָאם שָׁאוֹן בְּעַמֶּךָ וְכָל מִבְצָרֶיךָ יוּשַּׁד כְּשֹׁד שַֽׁלְמַן בֵּית אַֽרְבֵאל בְּיוֹם מִלְחָמָה אֵם עַל בָּנִים רֻטָּֽשָׁה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 14: Schalman zerstörte Beth-Arbel. Schalman war wahrscheinlich Salmanassar V., König von Assyrien (727-722 v.Chr.), der bei Israels Untergang eine Rolle spielte (vgl. 2. Könige 17, 3-6). Obschon Beth-Arbels Lage ungewiss ist, hatten sie die dort begangenen Abscheulichkeiten noch in lebendiger Erinnerung.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hosea 10, 14
Sermon-Online