Luther 1984: | Samaria wird wüst werden; denn es ist seinem Gott ungehorsam. Sie sollen durchs Schwert fallen und ihre kleinen Kinder zerschmettert und -a-ihre Schwangeren aufgeschlitzt werden. -a) 2. Könige 15, 16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Samaria soll für seine Auflehnung gegen seinen Gott büßen: durch das Schwert sollen sie fallen, ihre jungen Kinder sollen zerschmettert und ihre schwangeren Weiber aufgeschlitzt werden!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Samaria-a- wird büßen, denn es ist widerspenstig gewesen gegen seinen Gott. Sie werden durchs Schwert fallen, ihre Kinder werden zerschmettert und ihre Schwangeren aufgeschlitzt-b-. -a) Hesekiel 16, 46. b) Hosea 9, 13; 13, 9; 2. Könige 8, 12. |
Schlachter 1952: | -1-Samaria muß es büßen; denn es hat sich wider seinen Gott empört; durchs Schwert sollen sie fallen; ihre Kindlein sollen zerschmettert und die Schwangeren aufgeschlitzt werden! -1) and. Bibelausgaben nehmen diesen V. zu Kap. 13 und zählen: 13, 1-16; 14, 1-9.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Samaria muss es büßen; denn es hat sich gegen seinen Gott empört; durchs Schwert sollen sie fallen; ihre Kinder sollen zerschmettert und ihre Schwangeren aufgeschlitzt werden! |
Zürcher 1931: | -1-Samaria wird es büssen, dass es sich aufgelehnt hat gegen seinen Gott: sie fallen durch das Schwert, ihre Säuglinge werden zerschmettert und ihre Schwangern aufgeschlitzt. -2. Könige 15, 16. 1) die Lutherbibel hat für 13, 16; 14, 1-9 die Zählung 14, 1-10. |
Luther 1912: | Samaria wird wüst werden, denn sie sind ihrem Gott ungehorsam; sie sollen durchs Schwert fallen, und ihre jungen Kinder zerschmettert und ihre schwangeren Weiber zerrissen werden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Büßen muß Samarien die Schuld, daß es widerspenstig war seinem Gott, durchs Schwert müssen sie fallen, ihre Spielkinder werden zerschmettert, ihre Schwangeren aufgeschlitzt. |
Tur-Sinai 1954: | Verdammt ist Schomeron / weils seinem Gott getrotzt. / Sie fallen durch das Schwert / zerschmettert werden ihre Kindlein / und seine Schwangern aufgeschlitzt. |
Luther 1545 (Original): | Samaria wird wüst werden, Denn sie sind jrem Gott vngehorsam. Sie sollen durchs Schwert fallen, vnd jre junge Kinder zurschmettert, vnd jre schwanger Weiber zurissen werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Samaria wird wüst werden, denn sie sind ihrem Gott ungehorsam. Sie sollen durchs Schwert fallen und ihre jungen Kinder zerschmettert und ihre schwangeren Weiber zerrissen werden. |
NeÜ 2024: | (1) Samaria wird es büßen, / denn es hat sich gegen Gott empört. / Sie fallen durch das Schwert, / ihre Kinder werden zerschmettert, / ihre Schwangeren aufgeschlitzt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Samaria wird büßen, denn es war widerspenstig gegen seinen Gott. Durchs Schwert werden sie fallen. Ihre Kinder werden zerschmettert, ihre Schwangeren aufgeschlitzt werden. -Parallelstelle(n): Hosea 10, 14; 2. Könige 8, 12 |
English Standard Version 2001: | Samaria shall bear her guilt, because she has rebelled against her God; they shall fall by the sword; their little ones shall be dashed in pieces, and their pregnant women ripped open. |
King James Version 1611: | Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up. |
Westminster Leningrad Codex: | תֶּאְשַׁם שֹֽׁמְרוֹן כִּי מָרְתָה בֵּֽאלֹהֶיהָ בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ עֹלְלֵיהֶם יְרֻטָּשׁוּ וְהָרִיּוֹתָיו יְבֻקָּֽעוּ |