Luther 1984: | DENN wenn Ephraim auch zwischen Brüdern Frucht bringt, so wird doch ein Ostwind vom HERRN aus der Wüste herauffahren, daß sein Brunnen vertrocknet und seine Quelle versiegt, und er wird rauben seinen Schatz, alles kostbare Gerät. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn mag Ephraim auch wie Riedgras zwischen Wassern üppig sprossen: - der Ostwind wird kommen, ein Sturm des HErrn aus der Steppe hereinbrechen; da wird sein Born versiegen und sein Quellgrund vertrocknen: der-1- wird die Schatzkammer aller kostbaren Kleinodien berauben. -1) d.h. der als Ostwind heranstürmende Feind. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn --er- trennt zwischen-1- Brüdern-a-. (Wie) ein Ostwind wird (der Feind) kommen-b-, ein Wind des HERRN, der aus der Wüste steigt. Dann trocknet sein Brunnen aus und vertrocknet, seine Quelle versiegt-c-. --Er- -2- plündert den Schatz, alles kostbare Gerät. -1) o: er gedeiht unter. 2) d.i. der als Ostwind kommende Eroberer. a) 1. Mose 49, 22. b) Hosea 4, 19. c) Hesekiel 19, 12. |
Schlachter 1952: | Denn sollte er auch Frucht tragen unter den Brüdern, so wird ein Ostwind kommen, ein Wind des HERRN von der Wüste herauf, so daß sein Brunnen vertrocknet und sein Quell versiegt. Er wird den Schatz aller kostbaren Geräte berauben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn wenn er auch fruchtbar ist unter den Brüdern, so wird doch ein Ostwind kommen, ein Wind des HERRN von der Wüste herauf, sodass sein Brunnen vertrocknet und sein Quell versiegt. Er wird den Schatz aller kostbaren Geräte berauben. |
Zürcher 1931: | Wenn er auch sprosste mitten im Riedgras, es kommt der Ostwind, der Sturm des Herrn aus der Wüste, steigt herauf und trocknet aus seinen Brunnen, macht seine Quelle versiegen. Zum Raube wird die Schatzkammer mit all ihren köstlichen Geräten. |
Luther 1912: | Denn wenn er auch zwischen Brüdern a) Frucht bringt, so wird doch ein b) Ostwind des Herrn aus der Wüste herauffahren, daß sein Brunnen vertrocknet und seine Quelle versiegt; und er wird rauben den Schatz alles köstlichen Gerätes. - a) 1. Mose 49, 22. b) Hosea 4, 19. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ja, er, der zwischen Riedgräsern »fruchtet«: kommt der Ost, der Wind von IHM her, heransteigend aus der Wüste, dann versiegt sein Born, dann vertrocknet sein Quell: hinweg plündert jener den Schatz alles köstlichen Geräts. |
Tur-Sinai 1954: | Denn mag er zwischen Flußgras fruchten / da kommt ein Ost, ein Sturm des Ewigen / steigt von der Wüste her / und es verdorrt sein Naß / und trocknet aus sein Quell / er rafft den Schatz / aller köstlichen Dinge. |
Luther 1545 (Original): | Denn er wird zwisschen Brüdern frucht bringen. Es wird ein Ostwind komen, Der HERR wird aus der Wüsten her auff faren, vnd jren Brun austrucken, vnd jre Quelle versiegen, Vnd wird rauben den Schatz alles köstlichen Geretes. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn er wird zwischen Brüdern Frucht bringen. Es wird ein Ostwind kommen; der HERR wird aus der Wüste herauffahren und ihren Brunn austrocknen und ihre Quelle versiegen und wird rauben den Schatz alles köstlichen Gerätes. |
NeÜ 2024: | Mag Efraïm auch zwischen Flussgras gedeihen, / es wird ein Ostwind kommen, ein Sturm Jahwes. / Er steigt aus der Wüste auf, / trocknet seine Brunnen aus, / lässt alle Quellen versiegen. / Er plündert euch aus, / schafft alle eure Schätze weg. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Fürwahr er(a) - Frucht wird er tragen(b) unter den Brüdern. Ein Ostwind wird kommen, ein Wind Jahwehs, von der Wüste heraufsteigend, und vertrocknen wird sein Brunnen und versiegen seine Quelle; plündern wird er den Schatz aller kostbaren Geräte. -Fussnote(n): (a) Gemeint ist Ephraim. (b) Ephraim bed.: doppelte Fruchtbarkeit. -Parallelstelle(n): 1. Mose 48, 4.20; 1. Mose 49, 22-26; 5. Mose 33, 13-16; Ostwind Hosea 12, 2; Jeremia 4, 11.12; Jeremia 18, 17 |
English Standard Version 2001: | Though he may flourish among his brothers, the east wind, the wind of the LORD, shall come, rising from the wilderness, and his fountain shall dry up; his spring shall be parched; it shall strip his treasury of every precious thing. |
King James Version 1611: | Though he be fruitful among [his] brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי הוּא בֵּן אַחִים יַפְרִיא יָבוֹא קָדִים רוּחַ יְהוָה מִמִּדְבָּר עֹלֶה וְיֵבוֹשׁ מְקוֹרוֹ וְיֶחֱרַב מַעְיָנוֹ הוּא יִשְׁסֶה אוֹצַר כָּל כְּלִי חֶמְדָּֽה |