Amos 3, 12

Das Buch des Propheten Amos

Kapitel: 3, Vers: 12

Amos 3, 11
Amos 3, 13

Luther 1984:So spricht der HERR: Gleichwie ein Hirte dem Löwen zwei Beine oder ein Ohrläppchen aus dem Maul reißt, so sollen die Israeliten herausgerissen werden, die zu Samaria sitzen in der Ecke des Ruhebettes und auf dem Lager von Damast.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So hat der HErr gesprochen: «Gleichwie der Hirt nur zwei Beinchen oder ein Ohrläppchen aus dem Rachen des Löwen rettet, so werden auch die Israeliten, die in Samaria wohnen, sich nur mit dem Teppich des Diwans und mit dem Seidengewebe ihres Ruhebettes retten!» -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So spricht der HERR: Ebenso wie der Hirte aus dem Rachen des Löwen zwei Unterschenkel oder einen Ohrzipfel rettet, so werden die Söhne Israel gerettet werden, die in Samaria in der Ecke des Lagers sitzen und auf dem Damast des Ruhebettes-1a-. -1) mit Textänd: auf dem Damaskusbett; and. vermuten, der Text habe ursprünglich gelautet: die ihr Bett mit Elfenbein verziert haben. a) Jesaja 17, 4-6.
Schlachter 1952:So spricht der HERR: Wie ein Hirt aus dem Rachen des Löwen zwei Schenkel oder ein Ohrläpplein rettet, so sollen die Kinder Israel errettet werden, welche zu Samaria in der Sophaecke sitzen und auf dem Ruhebette von Damast!
Schlachter 2000 (05.2003):So spricht der HERR: Wie ein Hirte aus dem Rachen des Löwen zwei Schenkel oder ein Ohrläppchen rettet, so sollen die Kinder Israels, die in Samaria wohnen, errettet werden: Sie werden nur die Kopfecke des Sofas und den Damast des Ruhebettes !
Zürcher 1931:So spricht der Herr: Wie ein Hirt aus dem Rachen des Löwen zwei Schenkel oder ein Ohrläppchen rettet, so werden die Israeliten gerettet - die zu Samaria in der Ecke des Lagers sitzen und auf dem Damast des Ruhebettes. -Amos 6, 4.7.
Luther 1912:So spricht der Herr: Gleichwie ein Hirte dem Löwen zwei Kniee oder ein Ohrläpplein aus dem Maul reißt, also sollen die Kinder Israel herausgerissen werden, die zu Samaria sitzen in der Ecke des Ruhebettes und auf dem Lager von Damast.
Buber-Rosenzweig 1929:So hat ER gesprochen: Wie der Hirt dem Maul des Löwen entreißt zwei Schenkelchen oder einen Ohrlappen, derart reißen sich frei die Söhne Jissraels, die in Samaria sitzen in der Ecke des Ruhebetts, auf damaskischer Lotterbank.
Tur-Sinai 1954:So spricht der Ewige: So wie der Hirt mag retten aus des Löwen Rachen / zwei Beine oder eines Ohres Lappen / so retten sich die Kinder Jisraël / die Schomeron bewohnen: / Mit des Bettes Zipfel / und Demesek: / (mit dem) des Pfühls.
Luther 1545 (Original):So spricht der HERR, Gleich wie ein Hirte dem Lewen, zwey Knie, oder ein Ohrleplin aus dem maul reisset, Also sollen die kinder Jsrael eraus gerissen werden, Die zu Samaria wonen, vnd haben in der Ecken ein bette, vnd zu Damasco ein sponden. -[Bette] Bette vnd Lager heissen Kirchen vnd Altar, Jesa. 57., darauff sie Hurerey, das ist, Abgötterey, treiben. Wil sagen, Sie dienen den Göttern zu Damasco vnd in der Ecken, das ist, zu Daniel oder Bethel.
Luther 1545 (hochdeutsch):So spricht der HERR: Gleichwie ein Hirt dem Löwen zwei Kniee oder ein Ohrläpplein aus dem Maul reißet, also sollen die Kinder Israel herausgerissen werden, die zu Samaria wohnen und haben in der Ecke ein Bett und zu Damaskus eine Sponde.
NeÜ 2024:So spricht Jahwe: Wie ein Hirt aus dem Rachen des Löwen / vom Lamm nur zwei Unterschenkel rettet / oder nur einen Zipfel vom Ohr, / so werden die Israeliten gerettet, / die in Samaria auf ihrem Diwan sitzen, / auf ihren Ruhepolstern aus Damast.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):So sagte Jahweh: Wie der Hirte aus dem Maul des Löwen zwei Beine oder einen Ohrzipfel rettet, so werden gerettet werden die Söhne Israels, die in Samaria in der Ecke des Lagers und auf dem Damast des Ruhebettes sitzen.
-Parallelstelle(n): Ruhebettes Amos 6, 4
English Standard Version 2001:Thus says the LORD: As the shepherd rescues from the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear, so shall the people of Israel who dwell in Samaria be rescued, with the corner of a couch and part of a bed.
King James Version 1611:Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus [in] a couch.
Westminster Leningrad Codex:כֹּה אָמַר יְהוָה כַּאֲשֶׁר יַצִּיל הָרֹעֶה מִפִּי הָאֲרִי שְׁתֵּי כְרָעַיִם אוֹ בְדַל אֹזֶן כֵּן יִנָּצְלוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הַיֹּֽשְׁבִים בְּשֹׁמְרוֹן בִּפְאַת מִטָּה וּבִדְמֶשֶׁק עָֽרֶשׂ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 12: Der Herr beschreibt anschaulich, wie nach der assyrischen Invasion ein kleiner Überrest in Israel verbleibt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Amos 3, 12
Sermon-Online