Luther 1984: | -a-Hasset das Böse und liebet das Gute, richtet das Recht auf im Tor, vielleicht wird der HERR, der Gott Zebaoth, doch gnädig sein denen, die von Josef übrigbleiben. -a) Psalm 34, 15; Römer 12, 9. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hasset das Böse und liebet das Gute und haltet das Recht im Tor-1- aufrecht! vielleicht wird dann der HErr, der Gott der Heerscharen, dem Überrest Josephs gnädig sein. -1) = Gericht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Haßt das Böse und liebt das Gute-a- und richtet das Recht auf im Tor-b-! Vielleicht wird der HERR, der Gott der Heerscharen, dem Überrest Josephs gnädig sein-c-. -a) Psalm 97, 10; Micha 3, 2; Römer 12, 9. b) Jeremia 22, 3; Hesekiel 45, 9. c) Jeremia 18, 8; Jona 3, 9. |
Schlachter 1952: | Hasset das Böse und liebet das Gute und gebet dem Recht seinen Platz im Tor; vielleicht wird der HERR, der Gott der Heerscharen, dem Überrest Josephs gnädig sein. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Hasst das Böse und liebt das Gute, und gebt dem Recht seinen Platz im Tor; vielleicht wird der HERR, der Gott der Heerscharen, dem Überrest Josephs gnädig sein. |
Zürcher 1931: | Hasset das Böse und liebet das Gute und stellet das Recht her im Tor; vielleicht wird dann der Herr, der Gott der Heerscharen, dem Rest Josephs gnädig sein. -Jesaja 1, 16.17. |
Luther 1912: | Hasset a) das Böse und liebet das Gute; bestellet das Recht im Tor, so wird der Herr, der Gott Zebaoth, den übrigen in Joseph gnädig sein. - a) Psalm 34, 15; Römer 12, 9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Hasset das Böse, liebet das Gute, das Recht setzet im Tor ein, Gunst schenkt dann vielleicht ER, der Umscharte Gott, dem Überreste Jossefs. |
Tur-Sinai 1954: | Das Böse haßt / das Gute liebt / erstellt im Tor das Recht / vielleicht gibt Gnade / der Ewige, der Gott der Scharen / dem Rest von Josef. |
Luther 1545 (Original): | Hasset das böse, vnd liebet das gute, Bestellet das Recht im Thor, So wird der HERR der Gott Zebaoth, den vbrigen in Joseph, gnedig sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Hasset das Böse und liebet das Gute, bestellet das Recht im Tor, so wird der HERR, der Gott Zebaoth, den übrigen in Joseph gnädig sein. |
NeÜ 2024: | Hasst das Böse und liebt das Gute! / Und sorgt für das Recht bei Gericht! / Vielleicht wird Jahwe, der allmächtige Gott, / dem Rest der Nachkommen Josefs gnädig sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Hasst das Böse und liebt das Gute; und richtet das Recht auf im Tor! Vielleicht wird Jahweh, der Gott der Heere, gnädig sein dem Überrest Josefs. -Parallelstelle(n): Psalm 97, 10; Römer 12, 9.21; Recht 5. Mose 16, 18-20; Vielleicht Jeremia 18, 8; Joel 2, 14; Jona 3, 9 |
English Standard Version 2001: | Hate evil, and love good, and establish justice in the gate; it may be that the LORD, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph. |
King James Version 1611: | Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph. |
Westminster Leningrad Codex: | שִׂנְאוּ רָע וְאֶהֱבוּ טוֹב וְהַצִּיגוּ בַשַּׁעַר מִשְׁפָּט אוּלַי יֶֽחֱנַן יְהוָה אֱלֹהֵֽי צְבָאוֹת שְׁאֵרִית יוֹסֵֽף |