Luther 1984: | Und Amazja sprach zu Amos: Du -a-Seher, geh weg und flieh ins Land Juda und iß dort dein Brot und weissage daselbst. -a) 1. Samuel 9, 9. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darauf sagte Amazja zu Amos: «Seher, mache dich auf, fliehe ins Land Juda! iß dort dein Brot und weissage dort!-1- -1) er meint, Amos wolle durch seine Tätigkeit als Seher sein Brot verdienen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Amazja sagte zu Amos: Seher-a-, geh, flieh schnell in das Land Juda! Iß dort dein Brot, und dort magst du weissagen! -a) 1. Samuel 9, 9. |
Schlachter 1952: | Und Amazia sprach zu Amos: «Du Seher, geh, flüchte dich in das Land Juda und iß daselbst Brot und weissage dort! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Amazja sprach zu Amos: »Du Seher, geh, fliehe in das Land Juda und iss dort dein Brot und weissage dort! |
Zürcher 1931: | Da sprach Amazja zu Amos: «Seher, geh, fliehe ins Land Juda; dort iss dein Brot und dort prophezeie! |
Luther 1912: | Und Amazja sprach zu Amos: Du a) Seher, gehe weg und flieh ins Land Juda und iß Brot daselbst und weissage daselbst. - a) 1. Samuel 9, 9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Zu Amos aber sprach Amazja: Geh, Schauempfänger, flüchte dich ins Land Jehuda, iß dort Brot, und dort kannst du künden, |
Tur-Sinai 1954: | Und Amazja sprach zu Amos: «Seher geh, flüchte dich nach dem Land Jehuda und iß dort Brot, und dort magst du weissagen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Amazia sprach zu Amos, Du Seher, gehe weg vnd fleuch ins land Juda, vnd iss brot daselbs, vnd weissage daselbs. -[Seher] Du Prophet vnd Prediger. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Amazia sprach zu Amos: Du Seher, gehe weg und flieh ins Land Juda und iß Brot daselbst und weissage daselbst. |
NeÜ 2024: | Zu Amos sagte Amazja: Geh weg von hier, Seher! Verschwinde nach Juda! Dort kannst du dein Brot verdienen und weissagen, was du willst. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Amazja sagte zu Amos: Seher, geh! Flieh in das Land Juda und iss dort dein Brot! Und dort magst du weissagen, -Parallelstelle(n): 1. Samuel 9, 9 |
English Standard Version 2001: | And Amaziah said to Amos, O seer, go, flee away to the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there, |
King James Version 1611: | Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר אֲמַצְיָה אֶל עָמוֹס חֹזֶה לֵךְ בְּרַח לְךָ אֶל אֶרֶץ יְהוּדָה וֶאֱכָל שָׁם לֶחֶם וְשָׁם תִּנָּבֵֽא |