Jona 1, 10

Das Buch des Propheten Jona

Kapitel: 1, Vers: 10

Jona 1, 9
Jona 1, 11

Luther 1984:Da fürchteten sich die Leute sehr und sprachen zu ihm: Warum hast du das getan? Denn sie wußten, daß er vor dem HERRN floh; denn er hatte es ihnen gesagt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da gerieten die Männer in große Furcht und sagten zu ihm: «Was hast du nur getan?» Die Männer wußten nämlich bereits, daß er sich auf der Flucht vor dem HErrn befand; denn er hatte es ihnen mitgeteilt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da fürchteten sich die Männer mit großer Furcht und sagten zu ihm: Was hast du da getan-a-! Die Männer hatten nämlich erfahren, daß er vor dem Angesicht des HERRN auf der Flucht war, denn er hatte es ihnen mitgeteilt. -a) 1. Mose 3, 13.
Schlachter 1952:Da gerieten die Männer in große Furcht und sprachen: Warum hast du das getan? Denn die Männer wußten, daß er vor dem Angesicht des HERRN floh; denn er hatte es ihnen kundgetan.
Schlachter 2000 (05.2003):Da gerieten die Männer in große Furcht und sprachen: Was hast du da getan? Denn die Männer wussten, dass er vor dem Angesicht des HERRN floh; denn er hatte es ihnen erzählt.
Zürcher 1931:Da fürchteten die Männer sich sehr und sprachen zu ihm: Was hast du da getan! Denn die Männer wussten, dass er vor dem Herrn floh; er hatte es ihnen nämlich gesagt.
Luther 1912:Da fürchteten sich die Leute sehr und sprachen zu ihm: Warum hast du denn solches getan? Denn sie wußten, daß er vor dem Herrn floh; denn er hatte es ihnen gesagt.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Männer fürchteten sich, eine große Furcht, sie sprachen zu ihm: Was hast du da getan! Denn die Männer erkannten nun, daß vor SEINEM Antlitz er flüchtig war, denn damit hatte ers ihnen gemeldet.
Tur-Sinai 1954:Da gerieten die Männer in große Furcht und sprachen zu ihm: «Was hast du da getan?» Denn die Männer erkannten, daß er vor dem Ewigen auf der Flucht war, denn er hatte es ihnen mitgeteilt.
Luther 1545 (Original):Da furchten sich die Leute seer, vnd sprachen zu jm, Warumb hastu denn solches gethan? Denn sie wusten, das er fur dem HERRN flohe, Denn er hatte es jnen gesagt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da fürchteten sich die Leute sehr und sprachen zu ihm: Warum hast du denn solches getan? Denn sie wußten, daß er vor dem HERRN floh; denn er hatte es ihnen gesagt.
NeÜ 2024:Da bekamen die Männer große Angst und sagten zu ihm: Wie konntest du das nur tun? Er hatte ihnen nämlich erzählt, dass er auf der Flucht vor Jahwe war.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da fürchteten sich die Männer mit großer Furcht und sagten zu ihm: Was hast du da getan!, denn die Männer hatten erfahren, dass er auf der Flucht war, hinweg vom Angesicht Jahwehs, denn er hatte es ihnen mitgeteilt.
English Standard Version 2001:Then the men were exceedingly afraid and said to him, What is this that you have done! For the men knew that he was fleeing from the presence of the LORD, because he had told them.
King James Version 1611:Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּֽירְאוּ הָֽאֲנָשִׁים יִרְאָה גְדוֹלָה וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו מַה זֹּאת עָשִׂיתָ כִּֽי יָדְעוּ הָאֲנָשִׁים כִּֽי מִלִּפְנֵי יְהוָה הוּא בֹרֵחַ כִּי הִגִּיד לָהֶֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jona 1, 10
Sermon-Online