Jona 2, 6

Das Buch des Propheten Jona

Kapitel: 2, Vers: 6

Jona 2, 5
Jona 2, 7

Luther 1984:-a-Wasser umgaben mich und gingen mir ans Leben, / die Tiefe umringte mich, Schilf bedeckte mein Haupt. / -a) Psalm 18, 5; 69, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Wasser umgaben mich und gingen mir bis an die Seele-1-; die Tiefe-2- umfing mich, Seegras hatte sich mir ums Haupt geschlungen; -1) o: ans Leben. 2) o: Flut.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wasser umfingen mich bis an die Seele-1-, die Tiefe umschloß mich, Seetang schlang sich um mein Haupt-a-. -1) o: die Kehle; o: das Leben. a) Psalm 69, 2.3.
Schlachter 1952:Die Wasser umringten mich bis an die Seele, die Tiefe umgab mich, Meergras umschlang mein Haupt.
Schlachter 2000 (05.2003):Die Wasser umringten mich bis an die Seele, die Tiefe umgab mich, Meergras umschlang mein Haupt.
Zürcher 1931:Die Wasser gingen mir bis an die Seele, / die Tiefe umschloss mich, / Meertang umschlang mein Haupt / -Psalm 69, 2.3.15.16.
Luther 1912:Wasser umgaben mich bis an mein Leben, die Tiefe umringte mich; Schilf bedeckte mein Haupt. - Psalm 18, 5; Psalm 69, 2.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Wasser umtobten mich bis an die Seele, mich umringte die Wirbelflut, Tang war gewunden mir ums Haupt.
Tur-Sinai 1954:Um mich her drängten Wasser bis ans Leben, die Flut umfing mich, Schilf schlang sich mir ums Haupt, 7. zu der Gebirge Röhricht sank ich,
Luther 1545 (Original):Wasser vmbgaben mich, bis an mein Leben, Die Tieffe vmbringete mich, Schilff bedeckte mein Heubt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wasser umgaben mich bis an mein Leben; die Tiefe umringete mich; Schilf bedeckte mein Haupt.
NeÜ 2024:(6) Das Wasser umgibt mein Leben, die Tiefe schließt mich ein. / Seetang schlingt sich mir um den Kopf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Wasser umfingen mich bis an die Seele, die Tiefe umschloss mich, Seetang wickelte sich um mein Haupt.
-Parallelstelle(n): Psalm 69, 2.3
English Standard Version 2001:The waters closed in over me to take my life; the deep surrounded me; weeds were wrapped about my head
King James Version 1611:The waters compassed me about, [even] to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.
Westminster Leningrad Codex:אֲפָפוּנִי מַיִם עַד נֶפֶשׁ תְּהוֹם יְסֹבְבֵנִי סוּף חָבוּשׁ לְרֹאשִֽׁי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 6: Seele. Das beschreibt Jonas ganze Person - sowohl seine physische als auch seine geistliche Seite (vgl. V. 8).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jona 2, 6
Sermon-Online