Jona 2, 7

Das Buch des Propheten Jona

Kapitel: 2, Vers: 7

Jona 2, 6
Jona 2, 8

Luther 1984:Ich sank hinunter zu der Berge Gründen, / der Erde Riegel schlossen sich hinter mir ewiglich. / Aber -a-du hast mein Leben aus dem Verderben geführt, / HERR, mein Gott! / -a) Psalm 103, 4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):zu den Wurzeln der Berge-1- war ich hinabgefahren; die Riegel der Erde hatten sich auf ewig hinter mir geschlossen: - da hast du mein Leben aus der Grube heraufgeholt, HErr, mein Gott! -1) = den tiefsten Gründen der Erde.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Zu den Gründen der Berge sank ich hinab. Der Erde Riegel waren hinter mir auf ewig (geschlossen)-1-. Da führtest du mein Leben aus der Grube herauf-a-, HERR, mein Gott. -1) o: Seetang schlang sich um mein Haupt an den Gründen der Berge. Ich sank hinab in das Land, dessen Riegel hinter mir für ewig (geschlossen) sein sollten. a) Jesaja 38, 17.
Schlachter 1952:Zu den Gründen der Berge sank ich hinunter; die Erde war auf ewig hinter mir verriegelt; - da hast du, HERR, mein Gott, mein Leben aus dem Verderben geführt!
Schlachter 2000 (05.2003):Zu den Gründen der Berge sank ich hinunter; die Erde war auf ewig hinter mir verriegelt — da hast du, HERR, mein Gott, mein Leben aus dem Grab heraufgeführt!
Zürcher 1931:an den Gründen der Berge. / Ich war hinabgefahren in die Erde, / ihre Riegel schlossen sich hinter mir auf ewig; / da zogst du mein Leben empor aus der Grube, / o Herr, mein Gott! / -Psalm 40, 3; 103, 4.
Luther 1912:Ich sank hinunter zu der Berge Gründen, die Erde hatte mich verriegelt ewiglich; a) aber du hast mein Leben aus dem Verderben geführt, Herr, mein Gott. - a) Psalm 103, 4.
Buber-Rosenzweig 1929:Zu den Wurzelschnitten der Berge sank ich hinab, das Erdland, seine Riegel auf Weltzeit hinter mir zu, - da hobst aus dem Schlamme mein Leben DU, mein Gott.
Tur-Sinai 1954:Die Erde - ihre Riegelbalken blieben vor mir ewig. Da hobst du aus der Grube mir mein Leben, o Ewiger, mein Gott!
Luther 1545 (Original):Ich sanck hinuntern zu der Berge gründe, Die Erde hatte mich verriegelt ewiglich, Aber du hast mein Leben aus dem Verderben gefürt, HERR mein Gott.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich sank hinunter zu der Berge Gründen; die Erde hatte mich verriegelt ewiglich. Aber du hast mein Leben aus dem Verderben geführet, HERR, mein Gott!
NeÜ 2024:(7) Bis zu den Wurzeln der Berge sinke ich hinab. / Hinter mir schließen sich für immer die Riegel der Erde.'Aber du hast mich lebendig aus der Grube gezogen, Jahwe, mein Gott.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Zu den Gründen(a) der Berge sank ich hinab. Die Erde, ihre Riegel ‹schlossen› sich hinter mir zu, ewiglich. Da führtest du aus der Grube mein Leben herauf, Jahweh, mein Gott!
-Fussnote(n): (a) o.: Wurzeln
-Parallelstelle(n): Hiob 38, 16.17; Jesaja 38, 17; Psalm 30, 4
English Standard Version 2001:at the roots of the mountains. I went down to the land whose bars closed upon me forever; yet you brought up my life from the pit, O LORD my God.
King James Version 1611:I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars [was] about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.
Westminster Leningrad Codex:לְקִצְבֵי הָרִים יָרַדְתִּי הָאָרֶץ בְּרִחֶיהָ בַעֲדִי לְעוֹלָם וַתַּעַל מִשַּׁחַת חַיַּי יְהוָה אֱלֹהָֽי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jona 2, 7
Sermon-Online