Luther 1984: | Da machte sich Jona auf und ging hin nach Ninive, wie der HERR gesagt hatte. -a-Ninive aber war eine große Stadt vor Gott, drei Tagereisen groß. -a) Jona 4, 11. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da machte Jona sich auf den Weg und begab sich nach Ninive, wie der HErr ihm geboten hatte. Ninive war aber eine gewaltig große Stadt-1-, deren Durchwanderung drei Tagereisen erforderte. -1) w: eine große Stadt vor Gott (vgl. 1. Mose 10, 9). |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da machte Jona sich auf und ging nach Ninive, gemäß dem Wort des HERRN. Ninive aber war eine große Stadt vor Gott-a-, drei Tage zu durchwandern. -a) Jona 1, 2. |
Schlachter 1952: | Da machte sich Jona auf und ging nach Ninive, nach dem Wort des HERRN. Ninive aber war eine große Stadt Gottes, drei Tagereisen groß. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da machte sich Jona auf und ging nach Ninive, nach dem Wort des HERRN. Ninive aber war eine sehr große Stadt vor Gott, drei Tagereisen groß. |
Zürcher 1931: | Und Jona machte sich auf und ging nach Ninive gemäss dem Befehl des Herrn. Ninive aber war eine über alle Massen grosse Stadt, drei Tagereisen zu durchwandern. |
Luther 1912: | Da machte sich Jona auf und ging hin gen Ninive, wie der Herr gesagt hatte. Ninive aber war eine a) große Stadt vor Gott, drei Tagereisen groß. - a) Jona 4, 11. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jona stand auf, er wanderte nach Ninive, SEINER Rede gemäß. Ninive aber war eine große Stadt vor Gott, drei Tage zu durchwandern.. |
Tur-Sinai 1954: | Da machte sich Jona auf und ging nach Ninewe, nach dem Wort des Ewigen; Ninewe aber war eine große Stadt vor Gott, drei Tagemärsche lang. |
Luther 1545 (Original): | Da macht sich Jona auff, vnd gieng hin gen Nineue, wie der HERR gesagt hatte, Nineue aber war ein stad Gottes, drey Tagereise gros. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da machte sich Jona auf und ging hin gen Ninive, wie der HERR gesagt hatte. Ninive aber war eine große Stadt Gottes, drei Tagereisen groß. |
NeÜ 2024: | Da ging Jona los, wie Jahwe es ihm gesagt hatte, und kam nach Ninive. Ninive war eine sehr große Stadt vor Gott mit einem Umfang von drei Tagereisen. (Das antike Ninive selbst hatte mehr als 120.000 Einwohner und wurde von einer zwölf Kilometer langen Stadtmauer umschlossen. Groß-Ninive schloss aber das ganze Gebiet der in 1. Mose 10, 11-12 genannten Städte Ninive, Kelach und Resen mit ein und hatte einen Umfang von fast 100 Kilometern.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jona machte sich auf und ging nach Ninive, gemäß dem Wort Jahwehs. Ninive aber war für Gott(a) eine große Stadt, einen Gang von drei Tagen weit. -Fussnote(n): (a) o. viell.: vor Gott; im Heb. bloßer Dativ -Parallelstelle(n): Psalm 119, 67 |
English Standard Version 2001: | So Jonah arose and went to Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceedingly great city, three days' journey in breadth. |
King James Version 1611: | So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּקָם יוֹנָה וַיֵּלֶךְ אֶל נִֽינְוֶה כִּדְבַר יְהוָה וְנִֽינְוֵה הָיְתָה עִיר גְּדוֹלָה לֵֽאלֹהִים מַהֲלַךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 3: eine sehr große Stadt … drei Tagereisen groß. Der Text hebt nicht nur die Größe der Stadt hervor (vgl. 1, 2), sondern auch ihre Bedeutung (vgl. 4, 11). Es würde 3 Tage brauchen, eine Weltstadt von der Größe Ninives, mit einem Umfang von etwa 100 km, hinter sich zu lassen. |