Zephanja 1, 12

Das Buch des Propheten Zephanja (Zefanja)

Kapitel: 1, Vers: 12

Zephanja 1, 11
Zephanja 1, 13

Luther 1984:Zur selben Zeit will ich Jerusalem mit der Lampe durchsuchen und aufschrecken die Leute, die sich durch nichts aus der Ruhe bringen lassen und sprechen in ihrem Herzen: Der HERR wird weder Gutes noch Böses tun.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und geschehen wird es zu jener Zeit, da will ich Jerusalem mit Leuchten absuchen und mit den Männern ins Gericht gehen, die sorglos auf ihren Hefen liegen-a-, die da in ihrem Herzen denken: ,Der HErr tut weder Gutes noch Böses-1-!' -1) o: vermag weder Glück zu geben noch zu schaden. a) vgl. Jeremia 48, 11.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:In jener Zeit wird es geschehen, daß ich Jerusalem mit Leuchten durchsuche und die Männer heimsuche, die auf ihren Hefen festsitzen-1a-, die in ihrem Herzen sagen: Der HERR wirkt nichts Gutes und wirkt nichts Böses. -1) w: gerinnen o. erstarren o. dick werden; d.h. weil sie nicht umgeschüttet werden; vgl. Jeremia 48, 11. a) Jeremia 48, 11; Amos 6, 1.
Schlachter 1952:Und es wird geschehen, daß ich zu jener Zeit Jerusalem mit Laternen durchsuchen und darin alle die Leute heimsuchen werde, die auf ihren Hefen erstarrt sind, indem sie in ihrem Herzen sagen: «Der HERR wird weder Gutes noch Böses tun!»
Schlachter 2000 (05.2003):Und es wird geschehen, dass ich zu jener Zeit Jerusalem mit Leuchten durchsuchen werde; und ich will die Leute heimsuchen, die auf ihren Hefen liegen, indem sie in ihrem Herzen sagen: »Der HERR wird weder Gutes noch Böses tun!«
Zürcher 1931:Zu jener Zeit will ich Jerusalem absuchen mit der Leuchte und heimsuchen die Menschen, die auf ihren Hefen erstarrt sind, die da sprechen in ihrem Herzen: «Der Herr tut weder Gutes noch Böses.» -Jeremia 5, 1; 6, 9.
Luther 1912:Zur selben Zeit will ich Jerusalem mit Leuchten durchsuchen und will heimsuchen die Leute, die auf ihren Hefen liegen und sprechen in ihrem Herzen: Der Herr wird weder Gutes noch Böses tun.
Buber-Rosenzweig 1929:Geschehn wirds zu jener Frist: ich durchforsche Jerusalem mit Leuchten, ich ordne den Männern es zu, die stocken auf ihren Hefen, die sprechen in ihrem Herzen: Nicht Gutes tut ER und nicht Böses!
Tur-Sinai 1954:Und es wird sein zu jener Zeit / da such ich ab Jeruschalaim / mit Lichtern / und such es an den Männern heim / die da erstarrt auf ihren Hefen / in ihrem Herzen sprechen: / ,Nicht tut der Ewge gut noch böse.' /
Luther 1545 (Original):Zur selbigen zeit, wil ich Jerusalem mit Laternen durchsuchen, vnd wil heimsuchen die Leute, die auff jren Hefen ligen, vnd sprechen in jrem hertzen, Der HERR wird weder guts noch böses thun. -[Auff den Hefen] Sichersitzen, als ein Wein, den man nicht ablassen werde, vnd spotten des drewens der Propheten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Zur selbigen Zeit will ich Jerusalem mit Laternen durchsuchen und will heimsuchen die Leute, die auf ihren Hefen liegen und sprechen in ihrem Herzen: Der HERR wird weder Gutes noch Böses tun.
NeÜ 2024:Dann werde ich Jerusalem durchsuchen, / ich leuchte mit Lampen hinein / und rechne mit den Männern ab, / die sorglos ihren Wohlstand genießen / und denken: 'Jahwe tut doch nichts, / nichts Gutes und nichts Böses.'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es wird geschehen in jener Zeit, da werde ich Jerusalem durchsuchen mit Leuchten und die Männer heimsuchen, die starr auf ihren Hefen liegen, in ihrem Herzen sagen: 'Jahweh wirkt nicht Gutes und wirkt nicht Böses.'
-Parallelstelle(n): Hefen Jeremia 48, 11
English Standard Version 2001:At that time I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are complacent, those who say in their hearts, 'The LORD will not do good, nor will he do ill.'
King James Version 1611:And it shall come to pass at that time, [that] I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil.
Westminster Leningrad Codex:וְהָיָה בָּעֵת הַהִיא אֲחַפֵּשׂ אֶת יְרוּשָׁלִַם בַּנֵּרוֹת וּפָקַדְתִּי עַל הָאֲנָשִׁים הַקֹּֽפְאִים עַל שִׁמְרֵיהֶם הָאֹֽמְרִים בִּלְבָבָם לֹֽא יֵיטִיב יְהוָה וְלֹא יָרֵֽעַ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 12: ich … werde durchsuchen. Niemand würde der Strafe des Herrn entgehen (Amos 9, 1-4). auf ihren Hefen liegen. S. Anm. Mit diesem Ausdruck, der die eingedickte Kruste meint, die sich auf Wein bildet, wenn man ihn lange Zeit ruhen lässt, beschrieb der Prophet die Trägheit und Gleichgültigkeit des Volkes gegenüber Gott. Ihre Gleichgültigkeit veranlasste sie zu der Annahme, dass Gott moralisch gleichgültig war.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Zephanja 1, 12
Sermon-Online