Zephanja 3, 18

Das Buch des Propheten Zephanja (Zefanja)

Kapitel: 3, Vers: 18

Zephanja 3, 17
Zephanja 3, 19

Luther 1984:Wie an einem festlichen Tage nehme ich von dir hinweg das Unheil, daß du seinetwegen keine Schmach mehr trägst.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die jetzt fern von der Festversammlung-1- Trauernden will ich sammeln: sie stammen ja von dir, auf denen jetzt Schmach lastet. -1) o: Gemeinde.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die fern von der Festversammlung Trauernden sammle ich - sie sind ja von dir-1- -, um meinetwillen tragen sie Schmach-2a-. -1) o: sammle ich weg von denen, die sie schlagen. 2) eT.; der hebrT. ist hier kaum verständlich. a) Psalm 79, 4; Klagelieder 2, 6.
Schlachter 1952:Die Bekümmerten, die der Versammlungen entbehren mußten, will ich sammeln; sie waren von dir, (aber) eine Last auf dir, ein Vorwurf.
Schlachter 2000 (05.2003):Die Bekümmerten, welche die Festversammlungen entbehren mussten, will ich sammeln; sie waren von dir, auf ihnen lastete Schmach.
Zürcher 1931:wie am festlichen Tage.» Ich schaffe weg von dir die Schmach und entferne die Schande, die auf dir lastet.
Luther 1912:Die Geängsteten, so auf kein Fest kommen, will ich zusammenbringen; denn sie gehören dir zu und müssen Schmach tragen.
Buber-Rosenzweig 1929:- Die Bekümmerten, fern dem Begegnungsfest, sammle ich herbei - von dir sind sie doch! - , weg von da, wo sie Hohn um dich tragen.
Tur-Sinai 1954:Die da bekümmert, bringe ich zur Festzeit heim von dir / die drum die Schmach getragen haben.
Luther 1545 (Original):Die, so durch Satzungen geengstet waren, wil ich wegschaffen, das sie von dir komen, welche Satzungen jre Last waren, dauon sie Schmach hatten. -[Satzungen] Die das Gesetze auff werck dringen, vnd nicht auff Gnade, Da doch das Gesetze selbst auff dringet, Galat. 3.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die, so durch Satzungen geängstet waren, will ich wegschaffen, daß sie von dir kommen, welche Satzungen ihre Last waren, davon sie Schmach hatten.
NeÜ 2024:Die Bekümmerten, die weit weg von dir waren / und die Festversammlungen vermissten, / die bringe ich heim von dort, / wo sie eine Mahnung für dich sind.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Trauernden, [die] ferne von der Festversammlung [waren], werde ich sammeln; sie waren ja [ferne] von dir; auf ihnen lastete Schmach.
English Standard Version 2001:I will gather those of you who mourn for the festival, so that you will no longer suffer reproach.
King James Version 1611:I will gather [them that are] sorrowful for the solemn assembly, [who] are of thee, [to whom] the reproach of it [was] a burden.
Westminster Leningrad Codex:נוּגֵי מִמּוֹעֵד אָסַפְתִּי מִמֵּךְ הָיוּ מַשְׂאֵת עָלֶיהָ חֶרְפָּֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Zephanja 3, 18
Sermon-Online