Luther 1984: | Als nun Josef vom Schlaf erwachte, tat er, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als Joseph dann aus dem Schlaf erwacht war, tat er, wie der Engel des Herrn ihm geboten hatte: er nahm seine Verlobte (als Gattin) zu sich, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Joseph aber, vom Schlaf erwacht, tat, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich; |
Schlachter 1952: | Als nun Joseph vom Schlaf erwachte, tat er, wie ihm der Engel des Herrn befohlen, und nahm sein Weib zu sich |
Schlachter 1998: | Als nun Joseph vom Schlaf erwachte, tat er, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als nun Joseph vom Schlaf erwachte, handelte er so, wie es ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich; |
Zürcher 1931: | Als aber Joseph vom Schlaf erwacht war, tat er, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm sein Weib zu sich. |
Luther 1912: | Da nun Joseph vom Schlaf erwachte, tat er, wie ihm des Herrn Engel befohlen hatte, und nahm sein Gemahl zu sich. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da nun Joseph vom Schlaf erwachte, tat er, wie ihm des Herrn Engel befohlen hatte, und nahm sein Gemahl zu sich. |
Luther 1545 (Original): | Da nu Joseph vom schlaff erwachte, thet er, wie jm des HERRN Engel befolhen hatte, vnd nam sein Gemalh zu sich, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da nun Joseph vom Schlaf erwachte, tat er, wie ihm des Herrn Engel befohlen hatte, und nahm sein Gemahl zu sich. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Als Josef aufwachte, folgte er der Weisung, die ihm der Engel des Herrn gegeben hatte, und nahm Maria als seine Frau zu sich. |
Albrecht 1912/1988: | Als Josef von seinem Schlaf erwachte, tat er, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und führte seine Verlobte als Eheweib heim. |
Meister: | Als aber Joseph vom Schlafe aufgewacht war, tat er, wie ihm der Engel geboten hatte, und er nahm sein Weib zu sich. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Als Joseph dann aus dem Schlaf erwacht war, tat er, wie der Engel des Herrn ihm geboten hatte: er nahm seine Verlobte (als Gattin) zu sich, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Joseph aber, vom Schlafe erwacht, tat, wie ihm der Engel (des) Herrn befohlen hatte, und nahm sein Weib zu sich; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Josef aber, vom Schlaf erwacht, tat, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich; |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Joseph nun, vom Schlaf aufgewacht, tat, wie ihm der Engel (des) Herrn auftrug, und nahm seine Frau an. |
Interlinear 1979: | Erwacht aber Josef vom Schlaf, tat, wie aufgetragen hatte ihm der Engel Herrn, und nahm zu sich seine Frau; |
NeÜ 2024: | Als Josef aufwachte, befolgte er, was der Engel des Herrn ihm aufgetragen hatte, und holte seine Frau zu sich. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Als Josef vom Schlaf völlig erwacht war, tat er, wie ihm der Bote des Herrn aufgetragen hatte, und nahm seine Frau zu sich. |
English Standard Version 2001: | When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him: he took his wife, |
King James Version 1611: | Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: |
Robinson-Pierpont 2022: | Διεγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου, ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος κυρίου· καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּיקַץ יוֹסֵף מִשְׁנָתוֹ וַיַּעַשׂ כַּאֲשֶׁר צִוָּהוּ מַלְאַךְ יְהוָֹה וַיֶּאֱסֹף אֶת־אִשְׁתּוֹ אֶל בֵּיתוֹ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Hier nun erfährt der Leser, dass der Engel im Schlaf erschien. Als dieser vorbei war, tat Joseph sofort, was ihm der Engel gesagt hatte und nahm Maria als Frau an. |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 24: nahm seine Frau zu sich. S. Anm. zu Lukas 2, 5. |