Matthäus 4, 22

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 4, Vers: 22

Matthäus 4, 21
Matthäus 4, 23

Luther 1984:Sogleich verließen sie das Boot und ihren Vater und folgten ihm nach.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da verließen sie sogleich das Boot und ihren Vater und folgten ihm nach.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie aber verließen sogleich das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach-a-. -a) Matthäus 19, 27.
Schlachter 1952:Da verließen sie alsbald das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.
Schlachter 1998:Da verließen sie sogleich das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.
Schlachter 2000 (05.2003):Da verließen sie sogleich das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.
Zürcher 1931:Da verliessen sie alsbald das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.
Luther 1912:Alsbald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Alsbald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.
Luther 1545 (Original):Bald verliessen sie das schiff vnd jren Vater, vnd folgeten jm nach.
Luther 1545 (hochdeutsch):Bald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und sofort ließen sie das Boot und ihren Vater zurück und folgten Jesus.
Albrecht 1912/1988:Sogleich verließen sie das Boot und ihren Vater und folgten ihm*.
Meister:Sie aber, sogleich das Schiff und ihren Vater verlassend, sie folgten Ihm.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da verließen sie sogleich das Boot und ihren Vater und folgten ihm nach.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Sie aber verließen alsbald das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Sie aber verließen sogleich das Boot und ihren Vater und folgten ihm nach-a-. -a) Matthäus 19, 27.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Sie nun, sogleich das Schiff und ihren Vater verlassen, folgten ihm.
Interlinear 1979:Sie aber, sofort verlassend habend das Boot und ihren Vater, folgten ihm.
NeÜ 2024:Da verließen sie das Boot und ihren Vater und folgten ihm.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sie verließen sogleich das Schiff und ihren Vater und folgten ihm.
-Parallelstelle(n): Matth 10, 37; Matth 19, 29
English Standard Version 2001:Immediately they left the boat and their father and followed him.
King James Version 1611:And they immediately left the ship and their father, and followed him.
Robinson-Pierpont 2022:Οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיַּעַזְבוּ מְהֵרָה אֶת־הָאֳנִיָּה וְאֶת־אֲבִיהֶם וַיֵּלְכוּ אַחֲרָיו



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Auch diese beiden folgten dem Ruf des Herrn sofort, leider ohne ihren Vater, der im Boot blieb. Da im Vers vorher erwähnt wird, dass er die beiden Brüder sah, ist anzunehmen, dass er wusste, dass die beiden reagieren würden, deren Vater nicht.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 4, 22
Sermon-Online