Matthäus 4, 25

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 4, Vers: 25

Matthäus 4, 24
Matthäus 5, 1

Luther 1984:Und es folgte ihm eine große Menge aus Galiläa, aus den Zehn Städten, aus Jerusalem, aus Judäa und von jenseits des Jordans.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So begleiteten ihn denn große Volksscharen aus Galiläa und aus dem Gebiet der Zehn-Städte, sowie aus Jerusalem und Judäa und aus dem Ostjordanland.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es folgten ihm große Volksmengen von Galiläa und dem Zehnstädtegebiet-1- und Jerusalem und Judäa und von jenseits des Jordan-a-. -1) Landschaft mit zehn Städten im Nordosten Palästinas. a) Markus 3, 7.8; Lukas 5, 15.
Schlachter 1952:Und es folgte ihm eine große Volksmenge nach aus Galiläa und aus dem Gebiet der Zehn-Städte und aus Jerusalem und Judäa und von jenseits des Jordan.
Schlachter 1998:Und es folgte ihm eine große Volksmenge nach aus Galiläa und aus dem Gebiet der Zehn Städte-1- und aus Jerusalem und Judäa und von jenseits des Jordan. -1) gr. -+Dekapolis-, Bund von Städten im Ostjordanland.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und es folgte ihm eine große Volksmenge nach aus Galiläa und aus dem Gebiet der Zehn Städte und aus Jerusalem und Judäa und von jenseits des Jordan.
Zürcher 1931:Und es folgte ihm eine grosse Volksmenge nach aus Galiläa und aus dem Gebiet der Zehn Städte und aus Jerusalem und Judäa und von jenseits des Jordan. -Markus 3, 7.8; Lukas 6, 17-19.
Luther 1912:Und es folgte ihm nach a) viel Volks aus Galiläa, aus den Zehn Städten, von Jerusalem, aus dem jüdischen Lande und von jenseit des Jordans. - a) Markus 3, 7.8; Lukas 6, 17-19.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und es folgte ihm nach -a-viel Volks aus Galiläa, aus den Zehn-Städten, von Jersualem, aus dem jüdischen Lande und von jenseit des Jordans. -a) Markus 3, 7.8; Lukas 6, 17-19.
Luther 1545 (Original):Vnd es folgete jm nach viel Volcks aus Galilea, aus den zehen Stedten, von Jerusalem, aus dem Jüdischenlande, vnd von jenseid des Jordans.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und es folgete ihm nach viel Volks aus Galiläa, aus den zehn Städten, von Jerusalem, aus dem jüdischen Lande und von jenseit des Jordans.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Große Menschenmengen folgten ihm aus Galiläa und dem Zehnstädtegebiet, aus Jerusalem und Judäa und aus der Gegend jenseits des Jordans.
Albrecht 1912/1988:Es folgten ihm große Volksscharen aus Galiläa und dem Gebiete der Zehn Städte*, aus Jerusalem und Judäa und aus der Gegend jenseits des Jordans.+ ---- -- --- ELBERFELDER/Matthäus 5 -+ --- MENGE/Matthäus 5 -+ --- ALBRECHT/Matthäus 5 -
Meister:Und es folgten-a- Ihm viele Volksmengen aus Galiläa und Dekapolis und Jerusalem und Judäa und vom Osten des Jordan. -a) Markus 3, 7.
Menge 1949 (Hexapla 1997):So begleiteten ihn denn große Volksscharen aus Galiläa und aus dem Gebiet der Zehn-Städte, sowie aus Jerusalem und Judäa und aus dem Ostjordanland.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und es folgten ihm große Volksmengen von Galiläa und Dekapolis-1- und Jerusalem und Judäa und (von) jenseit des Jordan. -1) d.h. Zehnstadt, ein Landstrich mit zehn Städten im Nordosten von Israel.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und es folgten ihm große Volksmengen von Galiläa und dem Zehnstädtegebiet-1- und Jerusalem und Judäa und von jenseits des Jordan-a-. -1) Landschaft mit zehn Städten im Nordosten von Erez Israel. a) Markus 3, 7.8; Lukas 5, 15.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und es folgten ihm zahlreiche Mengen von Galiläa und Dekapolis und Jerusalem und Judäa und (von) Jenseits des Jordans.
Interlinear 1979:Und folgten ihm viele Leute von Galiläa und Dekapolis und Jerusalem und Judäa und jenseits des Jordans.
NeÜ 2024:Große Menschenmassen folgten ihm aus Galiläa, aus dem Zehnstädtegebiet, (Bund von zehn freien Städten im Ostjordanland, die von griechischer Kultur geprägt waren.) aus Jerusalem und Judäa und von der anderen Seite des Jordan.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es folgten ihm zahlreiche* Mengen aus Galiläa und dem Zehnstädtegebiet und ‹aus› Jerusalem und Judäa und [von] jenseits des Jordans.
-Parallelstelle(n): Markus 3, 7.8; Lukas 6, 17
English Standard Version 2001:And great crowds followed him from Galilee and the Decapolis, and from Jerusalem and Judea, and from beyond the Jordan.
King James Version 1611:And there followed him great multitudes of people from Galilee, and [from] Decapolis, and [from] Jerusalem, and [from] Judaea, and [from] beyond Jordan.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ Δεκαπόλεως καὶ Ἱεροσολύμων καὶ Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֵּלְכוּ אַחֲרָיו הֲמֹנִים הֲמֹנִים מִן־הַגָּלִיל וּמִן־עֶשֶׂר הֶעָרִים וְמִירוּשָׁלַיִם וִיהוּדָה וּמֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der Effekt war umwerfend, sodass viele Menschen von überall her kamen und ihm nachfolgten, um geheilt zu werden. Die Angabe πολὺς („zahlreich“) vor ὄχλοι („Mengen“) wird später bei Matthäus einmal in anderem Zusammenhang auf etwa 5000 allein an Männern geschätzt.
John MacArthur Studienbibel:4, 25: Gebiet der Zehn Städte. Wörtl. »Dekapolis«. Eine Konföderation von 10 hellenisierten Städten, die südlich von Galiläa und größ tenteils östlich des Jordans lagen. Dieser Städtebund war kurz nach Pompejus’ Invasion in Palästina gebildet worden (ca. 64 v.Chr.), um die gr. Kultur in der semitischen Region zu bewahren. Diese Städte waren natürlich heidnische Festungen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 4, 25
Sermon-Online