Matthäus 7, 3

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 7, Vers: 3

Matthäus 7, 2
Matthäus 7, 4

Luther 1984:Was siehst du aber den Splitter in deines Bruders Auge und nimmst nicht wahr den Balken in deinem Auge?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Was siehst du aber den Splitter im Auge deines Bruders, während du den Balken in deinem eigenen Auge nicht wahrnimmst?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Was aber siehst du den Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber in deinem Auge nimmst du nicht wahr?
Schlachter 1952:Was siehst du aber den Splitter in deines Bruders Auge und wirst nicht gewahr des Balkens in deinem Auge?
Schlachter 1998:Was siehst du aber den Splitter im Auge deines Bruders und den Balken in deinem Auge bemerkst du nicht?
Schlachter 2000 (05.2003):Was siehst du aber den Splitter im Auge deines Bruders, und den Balken in deinem Auge bemerkst du nicht?
Zürcher 1931:Was siehst du aber den Splitter in deines Bruders Auge, des Balkens jedoch in deinem Auge wirst du nicht gewahr? -Lukas 6, 41.42.
Luther 1912:Was siehest du aber den Splitter in deines Bruders Auge, und wirst nicht gewahr des Balkens in deinem Auge?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Was siehest du aber den Splitter in deines Bruders Auge, und wirst nicht gewahr des Balkens in deinem Auge?
Luther 1545 (Original):Was sihestu aber den Splitter in deines Bruders auge, vnd wirst nicht gewar den Balcken in deinem auge?
Luther 1545 (hochdeutsch):Was siehest du aber den Splitter in deines Bruders Auge und wirst nicht gewahr des Balkens in deinem Auge?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wie kommt es, dass du den Splitter im Auge deines Bruders siehst, aber den Balken in deinem eigenen Auge nicht bemerkst?
Albrecht 1912/1988:Warum siehst du den Splitter in deines Bruders Auge, während du den Balken in deinem Auge nicht bemerkst*?
Meister:Was aber siehst du den Halm-a- im Auge deines Bruders? Den Balken aber in deinem eigenen Auge bemerkst du nicht? -a) Lukas 6, 41.42.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Was siehst du aber den Splitter im Auge deines Bruders, während du den Balken in deinem eigenen Auge nicht wahrnimmst?
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Was aber siehst du den-1- Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber in deinem Auge nimmst du nicht wahr? -1) o: auf den.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Was aber siehst du den Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber in deinem Auge nimmst du nicht wahr?
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Was nun siehst du den Splitter im Auge deines Bruders, den Balken aber in deinem Auge beachtest du nicht?
Interlinear 1979:Was aber siehst du den Splitter im Auge deines Bruders, aber den Balken in deinem Auge nicht bemerkst du?
NeÜ 2024:Weshalb siehst du den Splitter im Auge deines Bruders, bemerkst aber den Balken in deinem eigenen Auge nicht?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Was siehst du auf den Splitter, der im Auge deines Bruders ist, nimmst aber den Balken in deinem Auge nicht wahr?
-Parallelstelle(n): Matth 23, 24
English Standard Version 2001:Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
King James Version 1611:And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
Robinson-Pierpont 2022:Τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς;
Franz Delitzsch 11th Edition:וְלָמָּה זֶּה תִרְאֶה אֶת־הַקֵּיסָם בְּעֵין אָחִיךָ וְאֶל־הַקּוֹרָה אֲשֶׁר בְּעֵינְךָ לֹא תַבִּיט



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Jesus konkretisiert nun, was mit dem Richten anderer gemeint ist, indem er mittels dem Stilmittel der Übertreibung deutlich macht, was es heißt, andere zu richten, selbst aber eigentlich noch mehr bei sich zu richten zu haben.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 7, 3
Sermon-Online