Luther 1984: | Als das Jesus hörte, wunderte er sich und sprach zu denen, die ihm nachfolgten: Wahrlich, ich sage euch: Solchen Glauben habe ich in Israel bei keinem gefunden!-a- -a) Markus 6, 6; Lukas 18, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als Jesus das hörte, verwunderte er sich und sagte zu seinen Begleitern: «Wahrlich ich sage euch: In Israel habe ich bei niemand solchen Glauben gefunden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als aber Jesus es hörte, wunderte er sich-a- und sprach zu denen, die nachfolgten: Wahrlich, ich sage euch, selbst in Israel habe ich nicht so großen Glauben gefunden-b-. -a) Markus 6, 6. b) Matthäus 15, 28. |
Schlachter 1952: | Als Jesus das hörte, verwunderte er sich und sprach zu denen, die ihm nachfolgten: Wahrlich, ich sage euch, bei niemand in Israel habe ich so großen Glauben gefunden! |
Schlachter 1998: | Als Jesus das hörte, verwunderte er sich und sprach zu denen, die nachfolgten: Wahrlich, ich sage euch: Einen so großen Glauben habe ich in Israel nicht gefunden! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als Jesus das hörte, verwunderte er sich und sprach zu denen, die nachfolgten: Wahrlich, ich sage euch: Einen so großen Glauben habe ich in Israel nicht gefunden! |
Zürcher 1931: | Als Jesus das hörte, verwunderte er sich und sprach zu denen, die ihm nachfolgten: Wahrlich, ich sage euch: Bei keinem in Israel habe ich so grossen Glauben gefunden. -Matthäus 15, 28; Markus 6, 6. |
Luther 1912: | Da das Jesus hörte, verwunderte er sich und sprach zu denen, die ihm nachfolgten: Wahrlich ich sage euch: Solchen Glauben habe ich in Israel nicht gefunden! - Matthäus 15, 28. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da das Jesus hörte, verwunderte er sich und sprach zu denen, die ihm nachfolgten: Wahrlich, ich sage euch: Solchen Glauben habe ich in Israel nicht gefunden! -Matthäus 15, 28. |
Luther 1545 (Original): | Da das Jhesus höret, verwundert er sich, vnd sprach zu denen die jm nach folgeten, Warlich ich sage euch, solchen glauben hab ich in Jsrael nicht funden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da das Jesus hörete, verwunderte er sich und sprach zu denen, die ihm nachfolgeten: Wahrlich, ich sage euch, solchen Glauben habe ich in Israel nicht funden. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Diese Antwort erstaunte Jesus, und er sagte zu denen, die ihm folgten: »Ich versichere euch: In ganz Israel habe ich bei keinem solch einen Glauben gefunden. |
Albrecht 1912/1988: | Als Jesus das hörte, wunderte er sich und sprach zu seinen Begleitern: «Wahrlich, ich sage euch: Nirgend habe ich solchen Glauben in Israel gefunden. |
Meister: | Als es aber Jesus hörte, wunderte Er Sich, und Er sprach zu denen, die da folgten: «Amen, Ich sage euch, nicht einmal in Israel fand Ich einen solchen Glauben! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Als Jesus das hörte, verwunderte er sich und sagte zu seinen Begleitern: «Wahrlich ich sage euch: In Israel habe ich bei niemand solchen Glauben gefunden. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Als aber Jesus es hörte, verwunderte er sich und sprach zu denen, welche nachfolgten: Wahrlich, ich sage euch, selbst nicht in Israel habe ich so großen Glauben gefunden. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Als aber Jesus es hörte, wunderte er sich-a- und sprach zu denen, die -ptp-nachfolgten: Wahrlich, ich sage euch, bei keinem in Israel habe ich so großen Glauben -a-gefunden-b-. -a) Markus 6, 6. b) Matthäus 15, 28. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Jesus, es nun gehört, erstaunte und sagte den Nachfolgenden: Wahrlich, ich sage euch: Auch in Israel fand ich solch großen Glauben nicht. |
Interlinear 1979: | Gehört habend aber, Jesus wunderte sich und sagte zu den Nachfolgenden: Wahrlich, ich sage euch: Bei niemandem so großen Glauben in Israel habe ich gefunden. |
NeÜ 2024: | Jesus war sehr erstaunt, das zu hören, und sagte zu der Menschenmenge, die ihm folgte: Ich versichere euch: Solch einen großen Glauben habe ich nicht einmal in Israel gefunden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Als Jesus das hörte, verwunderte er sich und sagte zu denen, die ihm folgten: Wahrlich! Ich sage euch: Selbst in Israel habe ich nicht einen so großen Glauben gefunden. -Parallelstelle(n): Matth 8, 13; Matth 9, 2.22; Matth 15, 28; Markus 6, 6 |
English Standard Version 2001: | When Jesus heard this, he marveled and said to those who followed him, Truly, I tell you, with no one in Israel have I found such faith. |
King James Version 1611: | When Jesus heard [it], he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασεν, καὶ εἶπεν τοῖς ἀκολουθοῦσιν, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּשְׁמַע יֵשׁוּעַ וַיִּתְמַהּ וַיֹּאמֶר אֶל־הַהֹלְכִים אַחֲרָיו אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם גַּם־בְּיִשְׂרָאֵל לֹא־מָצָאתִי אֱמוּנָה רַבָּה כָּזֹאת |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Jesus unterbricht nun die Rede mit dem Zenturio und wendet sich an seine Nachfolger, um deutlich zu machen, dass dieser Mann, offenbar nichtjüdischer Herkunft, größeren Glauben an seine Autorität habe, als sein eigenes Volk Israel. |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 10: Einen so großen Glauben habe ich in Israel nicht gefunden! Dieser Hauptmann hatte etwas von der unumschränkten Autorität des Herrn verstanden (V. 8.9). Selbst einige der Jünger sahen nicht so klar (vgl. V. 26). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |