Matthäus 8, 11

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 8, Vers: 11

Matthäus 8, 10
Matthäus 8, 12

Luther 1984:-a-Aber ich sage euch: Viele werden kommen von Osten und von Westen und mit Abraham und Isaak und Jakob im Himmelreich zu Tisch sitzen; -a) V. 11-12: Lukas 13, 28.29.
Menge 1949 (V1):Ich sage euch aber: Viele werden von Osten und Westen kommen und sich mit Abraham, Isaak und Jakob im Himmelreich zum Mahl niederlassen; -Lukas 13, 28.29.
Revidierte Elberfelder 1985:Ich sage euch aber, daß viele von Osten und Westen kommen und mit Abraham und Isaak und Jakob zu Tisch liegen werden in dem Reich der Himmel-a-, -a) Jesaja 49, 12; Lukas 13, 29.
Schlachter 1952:Ich sage euch aber: Viele werden kommen von Morgen und Abend und werden mit Abraham, Isaak und Jakob zu Tische sitzen im Himmelreich;
Zürcher 1931:Ich sage euch aber: Viele werden von Morgen und Abend kommen und sich mit Abraham und Isaak und Jakob im Reich der Himmel zu Tische setzen, -Lukas 13, 28.29; Jesaja 49, 12.
Luther 1545:Aber ich sage euch: Viele werden kommen vom Morgen und vom Abend und mit Abraham und Isaak und Jakob im Himmelreich sitzen.
Albrecht 1912:Ich tue euch aber kund: Viele werden von Osten und von Westen kommen und mit Abraham, Isaak und Jakob im Königreiche der Himmel am Mahle teilnehmen.
Luther 1912:Aber ich sage euch: Viele werden kommen vom -a-Morgen und vom Abend und -b-mit Abraham und Isaak und Jakob im Himmelreich sitzen; -a) Jesaja 49, 12. b) Lukas 13, 28.29.
Meister:Ich sage euch aber, daß viele-a- vom Morgen und Abend kommen und werden mit Abraham und Isaak und Jakob zu Tische sitzen in dem Königreich der Himmel! -a) 1. Mose 12, 3; Jesaja 2, 2.3; 11, 10; Maleachi 1, 11; Lukas 13, 29; Apostelgeschichte 10, 45; 11, 18; 14, 27; Römer 15, 9; Epheser 3, 6.
Menge 1949 (V2):Ich sage euch aber: Viele werden von Osten und Westen kommen und sich mit Abraham, Isaak und Jakob im Himmelreich zum Mahl niederlassen; -Lukas 13, 28.29.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ich sage euch aber, daß viele von Osten und Westen kommen und mit Abraham und Isaak und Jakob zu Tische liegen werden in dem Reiche der Himmel,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ich sage euch aber, daß viele von Osten und Westen kommen und mit Abraham und Isaak und Jakob zu Tisch liegen werden in dem Reich der Himmel-a-, -a) Jesaja 49, 12; Lukas 13, 29.
Schlachter 1998:Ich sage euch aber: Viele werden kommen von Morgen und Abend-1- und werden im Reich der Himmel mit Abraham, Isaak und Jakob zu Tisch sitzen-2-, -1) d.h. von Osten und von Westen. 2) w: sich lagern, sich zurücklehnen; orientalische Tischsitte: die Gäste lagen mit halb aufgerichtetem Oberkörper, auf Kissen gestützt, um einen halbhohen Tisch.++
Interlinear 1979:Ich sage aber euch: Viele von Aufgang und Untergang werden kommen und werden sich niederlegen mit Abraham und Isaak und Jakob im Reich der Himmel;
NeÜ 2016:Und ich sage euch: Aus allen Himmelsrichtungen werden Menschen kommen und zusammen mit Abraham, Isaak und Jakob ihre Plätze im Reich des Himmels einnehmen.
Jantzen/Jettel 2016:Ich sage euch: Viele werden kommen vom Osten und Westen her 1) und sich mit Abraham und Isaak und Jakob im Königreich der Himmel [zu Tisch] lagern, a)
a) Lukas 13, 29*; Jesaja 49, 12; Maleachi 1, 11; Epheser 3, 6
1) eigtl.: vom [Sonnen]aufgang und -untergang her
English Standard Version 2001:I tell you, many will come from east and west and recline at table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven,
King James Version 1611:And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.