Matthäus 9, 5

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 9, Vers: 5

Matthäus 9, 4
Matthäus 9, 6

Luther 1984:Was ist denn leichter, zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder zu sagen: Steh auf und geh umher?
Menge 1949 (V1):Was ist denn leichter, zu sagen: ,Deine Sünden sind (dir) vergeben' oder zu sagen: ,Stehe auf und gehe umher!'?
Revidierte Elberfelder 1985:Denn was ist leichter zu sagen: Deine Sünden sind vergeben, oder zu sagen: Steh auf und geh umher?
Schlachter 1952:Was ist denn leichter zu sagen: Deine Sünden sind dir vergeben, oder zu sagen: Steh auf und wandle?
Zürcher 1931:Denn was ist leichter, zu sagen: Deine Sünden sind dir vergeben, oder zu sagen: Steh auf und geh umher?
Luther 1545:Welches ist leichter zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandele?
Albrecht 1912:Was ist denn leichter, zu sagen: ,Deine Sünden sind dir vergeben' oder das Wort zu sprechen: ,Steh auf und wandle'*?
Luther 1912:Welches ist leichter: zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle?
Meister:Denn was ist leichter zu sagen: ,Deine Sünden werden vergeben', oder zu sagen: ,Stehe auf und wandle'?
Menge 1949 (V2):Was ist denn leichter, zu sagen: ,Deine Sünden sind (dir) vergeben' oder zu sagen: ,Stehe auf und gehe umher!'?
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn was ist leichter, zu sagen: Deine Sünden sind vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn was ist leichter zu sagen: Deine Sünden sind (Indikativ Präsens Passiv)vergeben, oder zu sagen: (Imperativ Präsens)Steh auf und (Imperativ Präsens)geh umher?
Schlachter 1998:Was ist denn leichter, zu sagen: Deine Sünden sind dir vergeben! oder zu sagen: Steh auf und geh umher?
Interlinear 1979:Was denn ist leichter, zu sagen: Vergeben werden deine Sünden, oder zu sagen: Steh auf und geh umher?
NeÜ 2016:Was ist leichter zu sagen: 'Deine Sünden sind dir vergeben' oder 'Steh auf und geh umher'?
Jantzen/Jettel 2016:– denn was ist leichter: zu sagen: ‘Dir sind die Sünden vergeben’, oder zu sagen: ‘Stehe auf und gehe’?
English Standard Version 2001:For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise and walk'?
King James Version 1611:For whether is easier, to say, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?